亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年12月英語六級翻譯試題及解析(2)

      2016年12月英語六級翻譯試題及解析(2)

      考試網(wǎng)   2016-11-03   【

        請將下面這段話翻譯成英文:

        時光的唯一作用就在于它篩出了糟粕,因為只有真正優(yōu)秀的文學作品才能存留下來。那些杰出的偉人不會從這個世界消失,它們的靈魂保存在書本里,云游四方。書是活的聲音,它所包含的智慧今人依然聆聽。因此,我們依然時刻受到過去偉人的影響。那些世界巨匠像過去一樣活在人世間。

        參考翻譯

        The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive but what is really good.The great and good do not die from this world.Embalmed in books,their spirits walk abroad.The book is a living voice.It is an intellect to which one still listens.The great and the good will be always remembered as time goes by.

        重點單詞

        intellect ['intilekt]

        n. 智力,理智,才智非凡的人,知識份子

        sift [sift]

        v. 篩撒,紛落,詳察

        survive [sə'vaiv]

        vt. 比 ... 活得長,幸免于難,艱難度過

      糾錯評論責編:xixi2580
      相關推薦
      熱點推薦»