2016年12月大學英語四級考試剛剛結束,文都教育老師及時為大家解析一下2016年12月英語四級考試真題之翻譯題——“黃色的象征”。
最近幾年,有關中國特色或傳統(tǒng)文化的題目一直熱度不減。去年的翻譯真題就考過“漢語演講比賽”Chinese speech contest,“中國式家庭教育”Chinese family education,“麗江古鎮(zhèn)” the Old Town of Lijiang等話題。今年再次考到中國文化中“黃色的象征”,下面文都老師帶大家一起來看一下這篇翻譯中的要點!
要點1:黃顏色是一種很重要的顏色yellow is an important color, 相信這句大家都能譯的出來,不過要注意:“黃顏色”不需要寫yellow color,因為yellow本來就是黃色,你懂得!
要點2:它具有獨特的象征意義which carries a unique symbolic meaning.
要點3:它象征著統(tǒng)治者的權利和權威It embodies rulers’ power and authority。此處,統(tǒng)治者可以接受的譯法還有:governor,dominator都是可以的。象征還可以寫成symbolize, represent。
要點4:皇家宮殿全都漆成黃色royal palaces were painted with yellow。皇家宮殿royal palaces,皇帝emperor,黃袍imperial robes。
要點5:普通老百姓是禁止穿黃色衣服的average people were not allowed to wear yellow clothes,禁止還可以用:ban,forbid。
要點6:秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃When crops are ripe in Fall, the farmlands become a piece of golden yellow!耙黄瘘S”a piece of golden yellow這個譯法是最完美的。
2016大學英語新四級詞匯周計劃 .. 定價:¥26.8 優(yōu)惠價:¥26 更多書籍 | |
2016大學英語新四級翻譯、寫作周計劃 作者:大學英語四六級考試命題研究組出版社:機械工業(yè)出版社出版時間:2016年09月 .. 定價:¥21.8 優(yōu)惠價:¥21 更多書籍 |