亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 歷年真題 >> 2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案

      2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案:手機(jī)改變閱讀

      考試網(wǎng)   2018-12-15   【

      2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案:手機(jī)改變閱讀

        2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束了,各位同學(xué)們發(fā)揮的怎么樣呢?很多考生迫不及待的想要估算一下自己的分?jǐn)?shù),不要著急,先來(lái)回憶一下真題,大家一起看看吧。

        【英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題原文】

        由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國(guó)智能手機(jī)用戶(hù)數(shù)量近年來(lái)以驚人的速度增長(zhǎng)。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機(jī)上看新聞和文章,而不買(mǎi)傳統(tǒng)報(bào)刊。大量移動(dòng)應(yīng)用程序的開(kāi)發(fā)使人們能用手機(jī)讀小說(shuō)和其他形式的文學(xué)作品。因此,紙質(zhì)書(shū)籍的銷(xiāo)售受到了影響。但調(diào)查顯示,盡管能手機(jī)閱讀市場(chǎng)穩(wěn)步增長(zhǎng),超半數(shù)成年人仍喜歡讀紙質(zhì)書(shū)。

        【英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考譯文】

        Due to the rapid development of communication network, the number of Chinese smartphone users has grown at an alarming rate in recent years. This has dramatically changed the ways of reading for many people. They now often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers. The development of a large number of mobile applications enables people to read novels and other forms of literature works on their mobile phones. Therefore, the sale of paper books has been affected. But the survey shows that despite the steady growth of the mobile phones’ reading market, more than half of adults still like to read paper books.

        【英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案解析】

        2018年12月四級(jí)翻譯真題一共包含5句話(huà),讀完整個(gè)段落,我們發(fā)現(xiàn)其描述的是現(xiàn)如今一種普遍存在的現(xiàn)象,所以,在翻譯的過(guò)程中,廣大考生選取一般現(xiàn)在時(shí)便可。確定完時(shí)態(tài)后,接下來(lái)我們要做的便是精簡(jiǎn)結(jié)構(gòu),具體如下:①由于......的......發(fā)展,......數(shù)量......增長(zhǎng)。②這......改變了......的......方式。③他們......,而不......。④......使人們能......⑤因此,......的......受到了影響。⑥但......,盡管......,......仍......。掌握了上述結(jié)構(gòu)之后,廣大考生需要做的便是將段落中涉及的詞匯進(jìn)行翻譯,再結(jié)合具體實(shí)際采用不同的結(jié)構(gòu)進(jìn)行表述,最終呈現(xiàn)出完整的文章!坝捎凇币辉~的翻譯我們通常采用“due to”比較地道,“通信網(wǎng)絡(luò)”一詞是計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的專(zhuān)有名詞,譯為“communication network”,“以驚人的速度增長(zhǎng)”的常用表達(dá)是“at an alarming rate”。掌握了以上這些關(guān)鍵點(diǎn)后,權(quán)衡好語(yǔ)句的表述重心,完整地譯出整句話(huà)便不成難題。接下來(lái)的幾句話(huà)中涉及的詞匯并不是很難,只要大家平時(shí)廣泛閱讀,勤奮積累,完全可以應(yīng)對(duì)上述詞匯的翻譯。,接下來(lái)幾句話(huà)的翻譯中,大家尤其要注意的是句子中、句與句之間邏輯關(guān)系的翻譯,比如“而不”“因此”“但”等的翻譯,廣大考生一定要在自己的譯文中有所體現(xiàn),避免因?yàn)檫壿嬯P(guān)系詞的翻譯缺失導(dǎo)致失分。

        真題熱點(diǎn)關(guān)注:

        2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作試題

        2018年12月英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力試題

        2018年12月英語(yǔ)四級(jí)詞匯試題及答案

        2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試閱讀試題

        2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試試題

      糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»