亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2020年6月英語四級翻譯習題庫十

      2020年6月英語四級翻譯習題庫十

      來源:考試網(wǎng)   2020-01-16   【

        廣州以“購物天堂”著稱。這里有眾多的市場、商業(yè)街和購物中心。各種世界名牌商品(commodity}都可以在這里找到,你可以在市中心買到幾乎任何你想要的東西。在廣州,同類型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了許多具有鮮明特色的街道。夜市是從黃昏開市至午夜,銷售曰常用品、衣服和食物。它不僅方便了購物者,也是一種夜生活。

        表達難點

        1.第1句中的“以......著稱”用短語be known as來表達,后面跟表示某種職業(yè)或某種身份的名詞或名詞短語。而be known for后面跟聞名的原因。

        2.第3句由兩個分句組成,兩個分句句意完整且邏輯主語不同,故可處理成and連接的并列句。注意前一個分句中的“可以在這里找到”實際上隱含被動的意味,故譯成被動語態(tài)!叭魏文阆胍臇|西”譯成anything you want。

        3.第4句中有兩個并列的動作扎堆在一起”和“形成",二者語義獨立,故用and來連接。定語“具有鮮明特色的”較長,故將其處理成后置定語,用介詞with distinct characteristics來表達。

        4.倒數(shù)第2句中有兩個謂語:“開市”和“銷售”,但均較短,故可選用“開市”作為句子的謂語,將“銷售日用品……”處理成現(xiàn)在分詞短語selling daily articles...,作“開市”的伴隨動作。

        參考譯文

        Guangzhou city is known as "shopping paradise". There are huge amounts of markets. Commercial streets and shopping malls. All sorts of world-famous brand commodities can be found here, and you can get almost anything you want in downtown area In Guangzhou, shops of the same kind usually gather together and gradually form many streets with distinct characteristics. Night markets open from dusk to midnight, selling daily articles, clothes and food. It is not only convenient for shoppers but also a sort of nightlife.

      糾錯評論責編:liyuxin
      相關推薦
      熱點推薦»