唐三彩(Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty)是一種著名陶瓷(pottery)。它的誕生可以追溯到唐朝以前。“三彩”是多彩的意思,并不是只有三種顏色。唐三彩吸取了中國(guó)國(guó)畫和雕塑(sculpture)的技巧,成為 一種風(fēng)格獨(dú)犄的藝術(shù)品。它以造型生動(dòng)、色彩豐寓而著稱。唐代是一個(gè)繁榮昌盛的時(shí)代,唐三彩就盛行于此時(shí)。 在那時(shí)唐三彩不僅在國(guó)內(nèi)風(fēng)行一時(shí),而且還聞名于海外。
表達(dá)難點(diǎn)
1.第2句中的“追溯到……”用動(dòng)詞詞組date back to來(lái)表達(dá),該詞組用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),后接名詞或名詞短語(yǔ)。如果用trace back to,則用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)!疤瞥郧啊睉(yīng)理解為“唐朝以前的時(shí)期”,故翻譯時(shí)要采取“增譯”法,表 達(dá)為 the time before the Tang Dynasty。
2.第4句中的定語(yǔ)“中國(guó)國(guó)畫和雕塑的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)of Chinese painting and sculpture來(lái)表達(dá)。仔細(xì)分析后發(fā)現(xiàn),“成為一種風(fēng)格獨(dú)特的藝術(shù)品”表結(jié)果,故用不定式to form a unique style of arts來(lái)表達(dá),作結(jié)果狀語(yǔ)。
3.倒數(shù)第2句“唐代是一個(gè)繁榮昌盛的時(shí)代,唐三彩就盛行于此時(shí)”如果逐字對(duì)譯為the Tang Dynasty was a time of prosperity, and the pottery was popular at this time 則顯得生硬、冗長(zhǎng)。這里“此時(shí)”指的就是唐代,可用when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,將兩分句結(jié)合起來(lái)使句子結(jié)構(gòu)更緊湊。
4.最后一句可套用not only... but also句型;“在國(guó)內(nèi)”和“于海外”作狀語(yǔ)置句末,分別用at home和abroad來(lái)表達(dá)。
參考譯文
Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty is a kind of famous pottery. Its birth could date back to the time before the Tang Dynasty. "Tricolor" means a lot of colors rather than just three colors. The pottery absorbed the techniques of Chinese painting and sculpture to form a unique style of arts. It is known for its vivid figures and rich colors. The Tang Dynasty was a time of prosperity when the pottery was prevailing. At that time, tricolor-glazed pottery of the Tang Dynasty was not only popular at home, but also well-known abroad.
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)