亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題(2)

      2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題(2)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2019-11-19   【

        景泰藍(lán)(Jing Tai Lan/Chinese cloisonne)是中國(guó)的一種傳統(tǒng)藝術(shù)品。因其在明朝(the Ming Dynasty)景泰年間盛行,而且以藍(lán)色為主,故而得名“景泰藍(lán)”。它采用一些貴重金屬作為原材料,集繪畫、工藝、藝術(shù)為一 體。景泰藍(lán)典雅精美,具有獨(dú)特的民族風(fēng)格和濃厚的文化韻味。在明清兩朝(the Ming and Qing Dynasties), 景泰藍(lán)都是皇家專用的器物飾品,象征著尊貴與財(cái)富。景泰藍(lán)也在此時(shí)開始隨著商船走向海外。

        表達(dá)難點(diǎn)

        1.第2句中的“故而得名”可套用句型it got the name because...;“而且以藍(lán)色為主”可處理為伴隨狀語(yǔ),用介詞短語(yǔ) with blue as its main color 來(lái)表達(dá)。

        2.第3句的前半句“它采用......作為原材料”可處理成主干,后半句則處理為伴隨狀語(yǔ),用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)。該句可譯作 It uses... as raw materials, combining…。

        3.第4句若直譯為Jing Tai Lan is elegant and beautiful and has a unique...則略顯生硬。宜將后半句處理成狀語(yǔ),補(bǔ)充說(shuō)明景泰藍(lán),用介詞短語(yǔ)with a unique...來(lái)表達(dá),句子簡(jiǎn)潔淸晰。

        4.在倒數(shù)笫2句中,定語(yǔ)“皇家專用的”較長(zhǎng),可將其處理成后置定語(yǔ),用過(guò)去分詞短語(yǔ)owned only by royal families來(lái)表達(dá);“象征著尊貴與財(cái)富”既可處理為“器物飾品"的同位語(yǔ),譯為a symbol of being noble and wealthy,也可處理為狀語(yǔ),譯作 symbolizing nobility and wealth。

        參考譯文

        Jing Tai Lan is a kind of Chinese traditional works of art. It got the name because it was very popular during the years of Jing Tai in the Ming Dynasty with blue as its main color. It uses some precious metals as raw materials, combining painting, craft and art. Jing Tai Lan is elegant and beautiful with a unique national style and rich cultural flavor. During the Ming and Qing Dynasties, Tai Lan was the decorative article owned only by royal families, a symbol of being noble and wealthy. Also at that time, Jing Tai Lan began to go overseas with trade ships.

      糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:liyuxin
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»