亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年英語四級(jí)翻譯模擬試題

      2019年英語四級(jí)翻譯模擬試題(14)

      來源:考試網(wǎng)   2019-09-20   【

        【翻譯原文】

        中國(guó)政府的獨(dú)生子女政策( One Child Policy)是在1978年才實(shí)施(be put into effect)的。相對(duì)而言,時(shí)間是比較近的。因此,1978年前出生的人很可能有一個(gè)或更多的兄弟姐妹(siblings)。該政策的目的不是對(duì)每個(gè)人都平等,對(duì)城市居民的意義更大。農(nóng)民和少數(shù)名族(ethnic minorities)是允許生多個(gè)孩子的,尤其是如果第一胎是女孩。所以如果你到農(nóng)村或中國(guó)偏遠(yuǎn)地區(qū)(remote region)旅行,你會(huì)發(fā)現(xiàn)有的家庭不止一個(gè)孩子。

        【參考譯文】

        The Chinese Government’s One Child Policy was put into effect only in 1978. That’s relatively recent. So anyone born before 1978 very likely has one or more siblings. The policy is not intended to cover everyone equally and is meant more for the urban population. Farmers and China’s ethnic minorities are allowed more than one child, especially if the first child is a girl. So if you travel to the countryside or into remote regions of China, you’ll find families with more than one child.

      糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:liyuxin
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»