亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(40)

      2017年6月英語四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(40)

      考試網(wǎng)   2017-06-03   【

        請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

        在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學(xué)會(huì)放手不會(huì)減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì)讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì)被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會(huì)讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當(dāng)你對(duì)一切都富有同情心時(shí),你會(huì)發(fā)揮自己最大潛力。你也會(huì)在生活中覺得自己有無限的正能量。

        【參考答案與考點(diǎn)分析】

        在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。

        I'm learning to do that a lot in this life, to let go.

        大家是不是覺得很奇怪,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是I'm learning to do.可以留意下這種翻譯方式,不過如果大家在考試時(shí)遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平?jīng)]有達(dá)到爐火純青的地步的話,呵呵),因?yàn)殚喚砝蠋熞膊皇悄欠N翻譯大牛哦~

        放手:to let go

        雖然,學(xué)會(huì)放手不會(huì)減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì)讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì)被生活所困。

        It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.

        這里兩個(gè)英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語只要語義銜接,可一直逗號(hào)下去,但英文,只要是結(jié)構(gòu)完整,只能用句號(hào)或相應(yīng)的標(biāo)點(diǎn)哦。

        減輕傷痛:to help to hang on to the hurt

        被生活所困:keep sb stuck

        然而,富有同情心是一種釋放。會(huì)讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。

        But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.

        釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~

        當(dāng)你對(duì)一切都富有同情心時(shí),你會(huì)發(fā)揮自己最大潛力。

        When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.

        看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復(fù)是沒有美感的,有時(shí)候需要我們留意一下細(xì)節(jié)。

        你也會(huì)在生活中覺得自己有無限的正能量。

        The more you can do that, the better you'll feel in this life.

        這句翻譯很簡單,就是用了the more……the better句型。

      糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Aimee
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»