亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):穆桂英

      2017年6月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):穆桂英

      考試網(wǎng)   2017-02-07   【

        穆桂英是戲劇和小說《楊家將》(Generals of the YangFamily)中的一個人物, 它講述的是北宋時期楊家四代人保衛(wèi)國家的故事。穆桂英是受人尊敬的官員楊宗保的妻子,楊宗保是第三代守衛(wèi)邊疆的楊家人。穆桂英武藝非凡。她的丈夫在一 場戰(zhàn)爭中戰(zhàn)死后,穆桂英抑制住悲傷,帶領(lǐng)所有的楊家寡婦向西夏王國(the Western Xia Kingdom)開戰(zhàn)!赌鹿鹩鞄洝(Mu Guiying Takes Command)起初是豫劇(Yu Opera),1959年梅蘭芳將其改編為京劇。

        四級翻譯參考譯文:

        Mu Guiying is a character in the opera and novelGenerals of the Yang Family which tells of the Yangfamily that safeguarded the country for fourgenerations during the Northern Song Dynasty. MuGuiying was the wife of the respected official YangZongbao who was of the third generation that guarded the border in Yang family. She hadextraordinary martial arts skills. After her husband died in a war, Mu Guiying suppressed hersorrow and led all the widows in Yang family to make the war against the Western Xia Kingdom.Mu Guiying Takes Command was originally a Yu Opera which Mei Lanfang adapted into a PekingOpera in 1959.

        1.保衛(wèi)國家:可翻譯為safeguard the country。

        2.守衛(wèi)邊疆:可譯為guard the border,其中g(shù)uard意為“守衛(wèi),保衛(wèi)”。

        3.武藝非凡:可用 extraordinary martial arts skills表達(dá)。

        4.抑制住悲傷,帶領(lǐng)所有楊家寡婦向西夏王國開戰(zhàn) :“抑制住悲傷”可譯為suppress her sorrow; “楊家寡婦”可譯為widows in Yang femily; “向...開戰(zhàn)”可翻譯為 make the war against...。

        5.豫劇:可用Yu Opera表達(dá)。

        6.改編為:可翻譯為adapt into。

      糾錯評論責(zé)編:tanhuifang
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»