亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網 >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 漢譯英 >> 2018年大學英語四級常用翻譯方法和技巧:反譯法

      2018年大學英語四級常用翻譯方法和技巧:反譯法

      考試網   2018-07-06   【

      2018年大學英語四級常用翻譯方法和技巧:反譯法

        英語和漢語中往往均可用肯定形式或否定形式表達同一概念。但是,由于英漢表達習慣的巨大差異,有時,英語中的肯定形式可以甚至必須譯成漢語中的否定形式、而英語中的否定形式卻宜譯作漢語中的肯定形式。

        [例1]Wet Paint! 油漆未干!(正說反譯)

        [例2]I have read your articles, but I expect to meet an older man.

        我讀過你的文章,但沒料想你這樣年輕。

        [例3]I regret to learn that you have failed in the examination.

        得知你未能通過考試,深表遺憾。(正說反譯)

        [例4]How she longed to unsay her tactless words!

        她多么希望收回她那些不得體的話啊! (反說正譯)

        [例5]The sea was, unfortunately, very rough that day.

        可惜,那天的海浪很大。(反說正譯)

        [例6]This bird is an unusual winter visitor to Britain.

        這種鳥很少冬季到英國來。(反說正譯)

      糾錯評論責編:examwkk
      相關推薦
      熱點推薦»