花木蘭是中國(guó)著名古詩(shī)《木蘭辭》中描繪的一位替父從軍的英雄。因木蘭的父親年事已高,不能經(jīng)受奔波勞苦,木蘭又沒有兄長(zhǎng)可以代替老父,于是她把自己?jiǎn)萄b成男子代父從軍。雖然這個(gè)故事是否真實(shí)不得而知,但是千百年來,花木蘭作為孝順的典范而深受中國(guó)人的尊敬。1998年,美國(guó)迪士尼公司將花木蘭的故事改編成了動(dòng)畫片,受到了全世界的歡迎。
參考翻譯:
Hua Mulan is a heroine who joined the army for herfather, according to what is described in a famousChinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from thebitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. SoMulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has beenhighly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though itis unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into ananimated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all overthe world.
1.替父從軍:可譯為join the army for her father即可,不必直譯為take the place of her father and join the army.
2.英雄:由于花木蘭是女性,所以最好譯為heroine,而不用hero.
3.不能經(jīng)受奔波勞苦:翻譯為could not bear suffering from the bitterness,其中“經(jīng)受”用動(dòng)詞bear表達(dá),“奔波勞苦”用名詞bitterness表達(dá)即可,沒必要字對(duì)字翻譯。
4.把自己?jiǎn)萄b成男子:翻譯為disguise herself as a man,動(dòng)詞disguise意為“喬裝,化妝;偽裝”。
5.深受中國(guó)人的尊敬:翻譯為be highly respected by the Chinese people,其中highly為副詞,表示“高度地,極其,非!。
6.改編成了:翻譯為be adapted into.
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)