亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 漢譯英 >> 2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):麗江古城

      2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):麗江古城

      來源:考試網(wǎng)   2016-11-16   【

        請將下面這段話翻譯成英文:

        麗江古城有800多年的歷史,曾經(jīng)是茶馬古道(the old teahorse road)上的一個貿(mào)易集結(jié)點(confluence)。麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名。麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族(the Naxi people)的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城。古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本。獨特的地理位置、歷史背景以及多民族的居民,都使麗江成為最特別的古城之一。

        參考翻譯:

        The old town of Lijiang has a history of more than800 years and was once a confluence for tradealong the old tea horse road.It is famous for itsorderly system of waterways and bridges.The oldtown of Lijiang differs from other ancient Chinesecities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.Thetown is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the researchon the old-time architecture. The uniquegeographical location, historical background andmultiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

        1.麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名:“因...而聞名”可用be famous for...表示。

        2.麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城:“原住民納西族”可譯為localresidents-the Naxi people。

        3.古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本:“沿山脈和河流”可譯為along mountainsand rivers。

      糾錯評論責(zé)編:xixi2580
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»