亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 模擬試題 >> 2016年6月英語四級(jí)新題型翻譯模擬試題(五)

      2016年6月英語四級(jí)新題型翻譯模擬試題(五)

      來源:考試網(wǎng)   2016-02-02   【

        中國通過了第一部物權(quán)法,下令對(duì)北京的幾百座四合院進(jìn)行保護(hù)。然而,批評(píng)家們指出,所謂“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照傳統(tǒng)樣式蓋一座新的來代替。馬巖松曾經(jīng)說過:“現(xiàn)在的做法就是在假造古董,這不好。胡同吸引了很多旅游者,但這里貧困的老住戶要么就像主題公園里的演員,要么就被踢出去,以便富人們可以購買這些房子。老北京的精神正在消亡!

        重點(diǎn)詞匯:

        物權(quán)法 property law

        四合院 courtyard

        拆掉 knock down

        代替 replace

        假古董 fake antique

        胡同 hutong

        主題公園 theme park

        踢出去 kick out

        消亡 die away

        參考答案:

        China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this,Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor,old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of oldBeijing are now dying away.”

      糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:stone
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»