亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格考試二級(jí)口譯英譯漢備考試題(十)

      2022年翻譯資格考試二級(jí)口譯英譯漢備考試題(十)

      來(lái)源:華課網(wǎng)校   2022-08-16【

      盡管當(dāng)前我國(guó)面臨著疫情沖擊和外部挑戰(zhàn),但是專家指出,隨著政府的一系列刺激政策落地生效,我國(guó)經(jīng)濟(jì)在三四季度將會(huì)加速增長(zhǎng),并在合理區(qū)間內(nèi)保持穩(wěn)定運(yùn)行。

      An employee works on the production line of an elevator component manufacturer in Haian, Jiangsu province. GU HUAXIA/FOR CHINA DAILY

      China is on track for a steady rebound in the third and fourth quarters as policy stimulus takes effect, and renewed COVID-19 outbreaks will be less disruptive to the supply chain, experts said.

      專家稱,隨著刺激政策落地生效,中國(guó)經(jīng)濟(jì)在三四季度將會(huì)穩(wěn)定復(fù)蘇,新一輪疫情也不會(huì)對(duì)供應(yīng)鏈產(chǎn)生太大破壞性影響。

      They expect strong fiscal easing — notably in infrastructure spending — to shore up growth, better use of structural monetary tools and more government measures to further stimulate consumption, which will help boost domestic demand and build a strong national market.

      專家預(yù)計(jì)強(qiáng)有力的財(cái)政寬松政策——尤其是在基建投資領(lǐng)域的寬松政策——會(huì)支撐經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),政府會(huì)更好地利用結(jié)構(gòu)性貨幣政策工具和采取更多措施來(lái)進(jìn)一步刺激消費(fèi),這將有助于刺激內(nèi)需和營(yíng)造強(qiáng)大的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)。

      Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, expected the growth to recover to 5 percent in the third and fourth quarters of the year, making a full-year V-shaped rebound.

      粵開(kāi)證券首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)計(jì)三四季度能回歸5%的增速,全年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)曲線呈現(xiàn)“V型”反彈。

      To stabilize overall growth, Luo said it would be advisable to allocate some of the 2023 quota for local government special bonds in advance in the fourth quarter and to increase financial support for small and medium-sized enterprises, technological innovation and green development.

      認(rèn)為,為了保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)整體穩(wěn)定,應(yīng)在第四季度提前下達(dá)2023年地方政府的部分專項(xiàng)債額度,加大對(duì)中小企業(yè)、技術(shù)創(chuàng)新和綠色發(fā)展的財(cái)政支持。

      For the second half of 2022, a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee urged efforts to keep the economy running within an appropriate range and to strive for the best possible outcome.

      中共中央政治局近日召開(kāi)的會(huì)議提出,2022年下半年要努力保持經(jīng)濟(jì)運(yùn)行在合理區(qū)間,力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)最好結(jié)果。

      It was decided that major economically developed provinces should play a leading role and provinces that are able to should strive to meet the objectives set for economic and social development this year.

      會(huì)議決定,經(jīng)濟(jì)大省要勇挑大梁,有條件的省份要力爭(zhēng)完成經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展預(yù)期目標(biāo)。

      題庫(kù): 翻譯資格考試二級(jí)《口譯綜合能力》考試題庫(kù)   翻譯資格考試二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》考試題庫(kù)  

      翻譯資格資料來(lái)源華課網(wǎng)校校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>



      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試