亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯考試二級口譯實務(wù)英漢互譯(十一)

      2022年翻譯考試二級口譯實務(wù)英漢互譯(十一)

      來源:考試網(wǎng)   2022-03-21【

        4月29日,十三屆全國人大常委會第二十八次會議表決通過了反食品浪費法,自公布之日起施行。

        Under the newly enacted1 law, catering2 service providers could face a fine ranging from 1,000 yuan to 10,000 yuan if they encourage or mislead consumers into ordering excessive quantities of food which causes waste, and refuse to rectify3 the problem after being warned by market supervision4 departments.

        該法規(guī)定,餐飲服務(wù)提供者誘導(dǎo)、誤導(dǎo)消費者超量點餐造成明顯浪費的,由市場監(jiān)督管理部門給予警告,拒不改正的,處一千元以上一萬元以下罰款。

        反食品浪費法的其他規(guī)定還包括:

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費在線測試

        Catering arrangements for work-related events should be based on the actual circumstances and all the details such as amount of dishes and way of dining should follow the principle of frugality5 and not go beyond the standard thereof.

        公務(wù)活動需要安排用餐的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)實際情況,節(jié)儉安排用餐數(shù)量、形式,不得超過規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。

        Catering service providers can reward customers who eat everything they order.

        餐飲服務(wù)經(jīng)營者可以對參與“光盤行動”的消費者給予獎勵。

        Catering service providers could charge customers who leave excessive amount of leftovers6 a disposal fee, but rates for the charge must be clearly advertised.

        餐飲服務(wù)經(jīng)營者可以對造成明顯浪費的消費者收取處理廚余垃圾的相應(yīng)費用,收費標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)明示。

        The law also clarifies the ban on making or broadcasting programs or videos related to excessive eating, noting that violators who refuse to rectify the problem after being warned by regulatory agencies will be fined from 10,000 yuan to 100,000 yuan.

        該法還明確,禁止制作、傳播宣揚量大多吃、暴飲暴食等浪費食品的節(jié)目或者音視頻信息。違反規(guī)定的,由管理部門責(zé)令整改,給予警告;拒不改正,處一萬元以上十萬元以下罰款。

        糧食安全問題不容忽視

        China's annual grain output remained above 650 million tonnes for five consecutive7 years during the 13th Five-Year Plan (2016-2020) period, but food waste has been a lingering problem that poses a potential threat to the country's food security.

        十三五時期,我國糧食產(chǎn)量連續(xù)五年保持在6.5億噸以上,然而,一直存在的食品浪費問題,威脅到我國的糧食安全。

        Approximately 18 billion kg of food is wasted every year in China's urban catering industry, according to a report based on nationwide field research carried out by NPC deputies.

        人大代表在全國范圍內(nèi)進(jìn)行的實地調(diào)查顯示,我國城市餐飲行業(yè)每年大約浪費180億公斤食物。

        The country also sees over 35 billion kg of grain loss at pre-consumption stages including storage, transportation and processing, the report added.

        調(diào)查報告指出,我國每年在糧食儲存、運輸及加工等餐桌外環(huán)節(jié)的糧食損失高達(dá)350億公斤以上。

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試