亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年CATTI二級口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)

      2022年CATTI二級口譯英漢互譯練習(xí)題(十五)

      來源:考試網(wǎng)   2022-03-09【

        The notice requires online game companies to allow minors1 to play only from 8 pm to 9 pm on Fridays, weekends and official holidays, with no access permitted at other times.

        通知要求,所有網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)僅可在周五、周六、周日和法定節(jié)假日每日20時至21時向未成年人提供1小時服務(wù),其他時間均不得以任何形式向未成年人提供網(wǎng)絡(luò)游戲服務(wù)。

      掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試

        為何嚴(yán)格限制未成年人網(wǎng)絡(luò)游戲時間?

        2019年國家新聞出版署《關(guān)于防止未成年人沉迷網(wǎng)絡(luò)游戲的通知》規(guī)定:

        Online game companies could provide no more than one and a half hours of service to minors on ordinary days, with the limit set at no more than three hours on official holidays.

        網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)向未成年人提供游戲服務(wù)的時長,法定節(jié)假日每日累計不得超過3小時,其他時間每日累計不得超過1.5小時。

        對此不少家長反映該標(biāo)準(zhǔn)仍較寬松,建議從嚴(yán)壓縮。

        Allowing less time for online games will help guide minors to physical exercise and social activities that are better for study and health, the administration said.

        此次通知進一步壓縮網(wǎng)絡(luò)游戲時間,將引導(dǎo)未成年人積極參與體育鍛煉、社會實踐等健康有益的活動。

        We leave some time for minors to play online games because some teachers and parents said that they understand and accept minors' moderate exposure to the games, especially healthy ones including sports games, programming and chess.

        之所以留有少量時間向未成年人開放,主要是部分老師和家長反映,適度接觸游戲是可以理解和接受的,特別是一些運動類游戲以及編程、象棋、圍棋等游戲形式,對青少年健康成長具有積極作用。

        通知提出的其他要求還包括:

        It also urged the strict implementation2 of real-name registration3 and logins, saying that online game providers must not provide any form of game service to users who fail to register and log in using their real identifications.

        嚴(yán)格落實網(wǎng)絡(luò)游戲用戶賬號實名注冊和登錄要求,不得以任何形式向未實名注冊和登錄的用戶提供游戲服務(wù)。

        Press and publication administrations at all levels have been asked to supervise the implementation of related measures and deal with companies that fail to put measures in place.

        各級出版管理部門要加強對有關(guān)措施落實情況的監(jiān)督檢查,對未嚴(yán)格落實的網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè),依法依規(guī)嚴(yán)肅處理。

        針對未成年人沉迷網(wǎng)絡(luò)等問題,今年6月1日起施行的《人民共和國未成年人保護法》作出規(guī)定:

        Internet product and service providers shall not offer minors with products and services that induce addiction4, says the revision.

        網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)品和服務(wù)提供者不得向未成年人提供誘導(dǎo)其沉迷的產(chǎn)品和服務(wù)。

        Providers of online services, including game, livestream, audio and video, and social media, shall set up corresponding functions such as time limit, authorization5 and consumption limit for minors, according to the revision.

        網(wǎng)絡(luò)游戲、網(wǎng)絡(luò)直播、網(wǎng)絡(luò)音視頻、網(wǎng)絡(luò)社交等網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者應(yīng)當(dāng)針對未成年人使用其服務(wù)設(shè)置相應(yīng)的時間管理、權(quán)限管理、消費管理等功能。

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試