亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9)

      2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9)

      來源:考試網(wǎng)   2020-04-21【

        倡導全民閱讀,建設(shè)書香社會encourage a love of reading in all our people to build a nation of avid readers

        鼓勵社會力量興辦養(yǎng)老設(shè)施,發(fā)展社區(qū)和居家養(yǎng)老we will encourage the opening of nongovernmental elderly care facilities, and develop community-based and at-home elderly care

        把信訪納入法治軌道,及時就地解決群眾合理訴求we will ensure that the handling of public complaints filed through letters and visits is brought into line with the rule of law, and see to it that all justified complaints and demands are resolved promptly and locally

        深化平安中國建設(shè)we will uphold law and order in China

        黃賭毒pornography, gambling, drug abuse and trafficking

        環(huán)境污染是民生之患、民心之痛environmental pollution is a blight on people's quality of life and a trouble that weighs on their hearts

        要鐵腕治理we must fight it with all our might

        實行從水源地到水龍頭全過程監(jiān)管carry out oversight over the whole process, from the source to the tap

        對偷排偷放者出重拳,讓其付出沉重的代價 crack down on those guilty of creating illegal emissions and ensure they pay a heavy price for such offenses

        對姑息縱容者嚴問責,使其受到應(yīng)有的處罰 hold those who allow illegal emissions to account, punishing them accordingly

        光伏發(fā)電photovoltaic power

        生物質(zhì)能biomass energy

        頁巖氣、煤層氣shale gas and coal seam gas

        生態(tài)環(huán)保貴在行動、成在堅持in ecological protection, progress comes only through action, and success only through persistence

        我們必須緊抓不松勁,一定要實現(xiàn)藍天常在、綠水長流、永續(xù)發(fā)展we must take a firm and unrelenting approach in this work, to ensure we always have blue skies, lucid waters, and sustainable development

        嚴格規(guī)范公正文明執(zhí)法enforce the law in a strict, well-regulated, impartial, and appropriate manner

        一切違法違規(guī)的行為都要追究,一切執(zhí)法不嚴不公的現(xiàn)象都必須糾正we must see to it that all violations of laws and regulations are investigated and prosecuted, and all failures to strictly and impartially enforce the law are rectified

        民主黨派non-CPC parties

        無黨派人士public figures without party affiliation

        倡儉治奢encourage thrift and oppose extravagance

        要以權(quán)力瘦身為廉政強身we will shed powers to make government cleaner

        努力鏟除腐敗土壤eradicate the breeding grounds of corruption

        始終保持反腐高壓態(tài)勢our tough stance on corruption is here to stay

        對腐敗分子零容忍、嚴查處our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with seriously

        對腐敗行為,無論出現(xiàn)在領(lǐng)導機關(guān),還是發(fā)生在群眾身邊,都必須嚴加懲治

        we will see to it that every instance of corruption, should it be committed higher up or lower down, is severely punished

        切實做到勤政為民work with diligence for the people

        始終把群眾冷暖憂樂放在心頭keep the wellbeing of the people at the forefront of their minds

        對實績突出的,要大力褒獎commend those who perform well

        對工作不力的,要約談?wù)]勉admonish those who do not

        對為官不為、懶政怠政的,要公開曝光、堅決追究責任 expose and hold to account those who are indolent, sloppy, or neglectful of their duties

        海外僑胞和歸僑僑眷overseas Chinese nationals,overseas Chinese nationals who have returned to China and the relatives of overseas Chinese nationals who themselves live in China

        深化國防和軍隊改革,提高國防和軍隊建設(shè)法治化水平we will deepen the reform of national defense and the armed forces, and increase the level of rule of law in their development

        密切骨肉親情,拉近心理距離deepen their bonds of kinship, bring hearts and minds closer together

        不可阻擋、不可逆轉(zhuǎn)的歷史潮流a historical trend that can be neither resisted nor reversed

        緊密團結(jié)在…的周圍rally closely around

        凝神聚力,開拓創(chuàng)新work together to break new ground

        在市場競爭中優(yōu)勝劣汰let market competition determine which businesses survive

        促進工業(yè)化和信息化深度融合we will promote the extensive application of information technologies in industrialization

        開發(fā)利用網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化、智能化等技術(shù)develop and utilize networking, digitalization, and smart technologies

        新興產(chǎn)業(yè)和新興業(yè)態(tài)是競爭高地emerging industries and new types of businesses are areas of intense competition

        加強大型農(nóng)產(chǎn)品批發(fā)、倉儲和冷鏈等現(xiàn)代物流設(shè)施建設(shè)strengthen the building of modern logistics facilities such as large-scale wholesale, storage, and cold chain facilities for agricultural produce

        職務(wù)發(fā)明on-the-job inventions

        職稱評定appraise them for the conferral of professional titles

        引進國外高質(zhì)量人才和智力attract high-caliber foreign professionals and bring in other expertise from overseas

        中小微企業(yè)大有可為medium, small, and micro businesses can accomplish great things

        要扶上馬、送一程,使“草根”創(chuàng)新蔚然成風、遍地開花 we need to give them a leg up to get them going; with these efforts, China's grassroots innovation can sprout up and grow strong, bringing flowers of creation to every field

        前沿技術(shù)研究research in cutting-edge technologies

        把億萬人民的聰明才智調(diào)動起來,就一定能夠迎來萬眾創(chuàng)新的浪潮by giving free rein to the talent and ingenuity of the Chinese people, we will welcome in a new high tide of popular innovation

        高齡和失能老人the very elderly, elderly people with disabilities

        點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試