![](https://img.examw.com/index/logo.png)
1. 三網(wǎng)融合 the integration of telecommunications networks, cable TV networks and the Internet
2. 石漠化 stony deserts
3. 測繪 surveying and mapping
4. 產(chǎn)品質(zhì)量追溯制度、召回制度 product traceability and recall systems
5. 全國主體功能區(qū) a national plan for development priority zones
6. 資源性產(chǎn)品 resource products
7. 礦產(chǎn)資源有償使用制度 system for paying for the use of mineral resources
8. 生態(tài)補(bǔ)償機(jī)制 system for compensating for ecological damage
9. 排污權(quán)交易試點 trade in pollution rights on a trial basis
10. 城建稅 urban construction and maintenance tax
11. 行政事業(yè)性收費 administrative fees
12. 期貨市場 the futures market
13. (各項)社會事業(yè) social programs
14. 國際服務(wù)外包(給中國) the outsourcing of international services to China
15. 境外投資備案登記制 the registration system for Chinese investment overseas
16. 養(yǎng)老保險關(guān)系轉(zhuǎn)移接續(xù)辦法 a method for transferring old-age pension accounts for workers moving from one region to another
17. 農(nóng)村低保 rural residents entitled to cost of living allowances
18. 城鄉(xiāng)低保 both urban and rural recipients of cost of living allowances
19. 農(nóng)村五保 childless and infirm rural residents who receive subsidies for food, clothing, medical care, housing and burial expenses
20. 素質(zhì)教育 well-rounded education
全國中小學(xué)校舍安全工程 a program to ensure that all primary and secondary school buildings are safe
醫(yī)藥衛(wèi)生事業(yè)改革 pharmaceutical and health care reform
國家基本藥物制度 a national system for basic drugs
重大傳染病 major communicable diseases
職業(yè)病 occupational diseases
政事分開、管辦分開、醫(yī)藥分開 separate government administration from medical practice, management from operations, medical care from drugs
以藥補(bǔ)醫(yī)機(jī)制 the practice of hospitals subsidizing their medical services with drug sales
定價機(jī)制 pricing mechanism
住院分娩補(bǔ)助 subsidize hospitalized childbirth
產(chǎn)前檢查 prenatal checkups
產(chǎn)后訪視 postpartum visits
出生缺陷預(yù)防工作 efforts to prevent birth defects
婦科疾病定期檢查 routine gynecological examinations for rural women
公益性文化事業(yè) non-profit cultural programs
非物質(zhì)文化遺產(chǎn) intangible cultural heritage
民主法制建設(shè) the development of democracy and the legal system
民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督 democratic elections, decision-making, administration and oversight
基層群眾自治機(jī)制 the mechanisms of self-governance by the people at the community level
群眾合法權(quán)益 people’s legitimate rights and interests
社會矛盾糾紛調(diào)處化解機(jī)制 the mechanism for mediating, handling and resolving social tensions
領(lǐng)導(dǎo)干部特別是主要領(lǐng)導(dǎo)干部處理群眾來信和接待群眾來訪制度 the system whereby leading cadres, especially principal ones, handle people’s letters and receive people’s visits
社會穩(wěn)定預(yù)警機(jī)制 the early-warning system for social stability
各類群體性事件 all types of mass incidents
國家安全 national security
政府職能 the functions of government
民族區(qū)域自治法 the Law on Regional Ethnic Autonomy
新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán) the Xinjiang Production and Construction Corps
興邊富民行動 “bring prosperity to border areas and residents” campaign to all border counties
少數(shù)民族聚居山區(qū) ethnic minority mountain regions
人民解放軍 The People’s Liberation Army
武器裝備后勤保障 weapons, equipment and logistics support
軍民結(jié)合、寓軍于民 integrate civilian with military purposes and combine military efforts with civilian support
軍隊改革 army building
人民武裝警察部隊 the People’s Armed Police Force
國防動員和后備力 defense mobilization and reserve forces
軍政軍民團(tuán)結(jié) unity between the army and the government and between the army and the people
亞歐首腦會議 the Asia-Europe Meeting
全球和地區(qū)熱點問題 global and regional hotspot issues
我國公民和法人在海外的合法權(quán)益 the legitimate rights and interests of Chinese nationals and corporations overseas
國際地位和影響 international standing and influence
和平發(fā)展道路 the path of peaceful development
獨立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace
互利共贏的開放戰(zhàn)略 an open strategy of mutual benefit
國際金融體系改革 reform of the international financial system
貿(mào)易和投資保護(hù)主義 trade and investment protectionism
高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟 hold high the banner of peace, development and cooperation
世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇 recovery of the world economy
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論