亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2020翻譯資格考試口譯二級(jí)練習(xí)題(1)

      2020翻譯資格考試口譯二級(jí)練習(xí)題(1)

      來源:考試網(wǎng)   2020-04-17【

        集貿(mào)市場(chǎng) market fairs

        專業(yè)合作社 specialized farmer cooperatives

        社區(qū)平價(jià)菜店 community-based, low-priced vegetable stores

        頁巖氣勘查  exploration and development of shale gas

        開展節(jié)能認(rèn)證和能效標(biāo)識(shí)監(jiān)督檢查 carry out certification of energy-efficient products and oversight and inspection of energy efficiency labeling

        細(xì)顆粒物(PM2.5)fine particulate matter ( PM2.5)

        放寬中小城市落戶條件 relax eligibility for registering as urban households in small and medium-sized cities

        更好地實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研有機(jī)結(jié)合 Enterprises, universities, and research institutes can work more closely together.

        提高科技成果轉(zhuǎn)化和產(chǎn)業(yè)化水平 increase the industrial application of scientific and technological advances

        提高原始創(chuàng)新能力 improve our capacity to make original innovations

        倡導(dǎo)學(xué)術(shù)誠信 advocate academic integrity

        努力營造人才輩出、人盡其才、才盡其用的良好社會(huì)環(huán)境 create a favorable social environment for talents to come to the fore in large numbers and tap their full potential.

        加強(qiáng)對(duì)勞務(wù)派遣的規(guī)范管理 increase supervision of labor dispatch

        開展勞動(dòng)關(guān)系爭(zhēng)議排查 settle labor relations disputes

        加強(qiáng)勞動(dòng)監(jiān)察和調(diào)解仲裁 intensify supervision, mediation, and arbitration of labor disputes

        深化國庫集中收付、政府采購及國債管理制度改革 deepen reform of the systems for treasury’s centralized revenue collection and expenditure payments, government procurement, and central government debt management.

        健全消費(fèi)稅制度 improve the excise tax system

        積極穩(wěn)妥推進(jìn)事業(yè)單位分類改革 actively yet prudently carry out reform of public institutions based on their classification

        堅(jiān)決糾正有法不依、執(zhí)法不嚴(yán)、違法不究、粗暴執(zhí)法、瀆職失職和執(zhí)法腐敗等行為 We will resolutely rectify the problems of laws not being abided by or fully enforced, lawbreakers not being prosecuted, uncivilized law enforcement, dereliction and neglect of duty, and corrupt practices in law enforcement.

        “政如農(nóng)工,日夜思之,思其始而成其終! I do my job as diligently as a farmer tends to his field. I have it on my mind day and night. I work for a thorough planning from the start and I’m determined to carry it through to a successful end.

        更緊密經(jīng)濟(jì)伙伴聯(lián)系 Closer Economic Partnership Arrangement Between Hong Kong and the Mainland (CEPA)

        “十二五”規(guī)劃綱要把港澳單獨(dú)列為一章a separate chapter devoted to Hong Kong and Macao in the 12th Five-year Plan Outline

        同國際經(jīng)濟(jì)接軌的完備法律法規(guī) a full-fledged legal system that is consistent with international practices

        直選 direct elections

        差額選舉 competitive elections

        恪盡職守 perform my duties conscientiously

        我將在最后一年守職而不廢,處義而不回,永遠(yuǎn)和人民在一起。 In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties, and will remain true to my conviction. I will always be with the people.

        入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。 Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

        知我罪我,其惟春秋。 “There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,” he said. “Ultimately, history will have the final say.”

        茍利國家生死以,豈因禍福避趨之  In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

        地方債務(wù) local government debts

        加大匯改的力度,特別是較大幅度地實(shí)行雙向的波動(dòng) We will press ahead with the RMB exchange rate reform, and in particular will promote two-way fluctuations.

        精誠所至,金石為開 With utmost sincerity no difficulty is insurmountable.

        難道幾千年的文化恩澤就不能消弭幾十年的政治恩怨? Why the several thousands of years of cultural bond cannot resolve the political grudges which have lasted for several decades?

        “情天再補(bǔ)雖無術(shù),缺月重圓會(huì)有時(shí)” “There’s no way to heal the wound in my heart, but there’s one day when the half moon becomes full again.”

        分配不公、誠信缺失、貪污腐敗 unfair distribution, lack of credibility and corruption

        投資性需求  investment-driven demand

        對(duì)住房的需求是剛性的 The demand for housing is firm.

        房?jī)r(jià)合理回歸 bring the housing price to a reasonable level

        物權(quán)法 the Property Law

        廢除了收容遣送條例,使農(nóng)民自由進(jìn)城務(wù)工 abolished the regulations that put restrictions on the freedom of mobility of rural residents into the cities

        民間借貸糾紛案件  all cases involving the disputes over private lending

        中國銀監(jiān)會(huì)  China Banking Regulatory Commission (CRBC)

        民族區(qū)域自治制度 regional ethnic autonomy system

        宗教信仰自由 freedom of religious belief

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試