亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試二級口譯強化題(六)

      2020年翻譯資格考試二級口譯強化題(六)

      來源:考試網   2020-04-04【

        How shocking and shameful it would be if we did nothing while majestic species like the wild elephant or the rhino were criminally slaughtered into extinction. How tragic it would be to no longer see the wonder in a child’s eyes when she glimpses a lion or marvels at the size of an elephant or the length of a giraffe’s neck.

        如果我們在野生大象或犀牛等龐大動物被非法殺盡滅絕時無動于衷,那將是多么驚駭、多么可恥。當人們再也無法看到一個孩子見到獅子時的眼神、再也看不到她望見大象碩大的軀體和長頸鹿頎長的脖頸而驚奇不已的神態(tài)時,那將是多么的可悲。

        Today our shared natural heritage is threatened, and time is not on our side. Sophisticated criminal gangs are decimating majestic animals such as the elephant, rhino, sea turtle, and dozens of other species. The profits from this ugly, criminal enterprise fund groups with links to transnational terrorism and undermine regional and global stability.

        The scope and lethality of the poaching industry is great, which makes even greater our obligation to get this right.

        今天,我們共同的自然遺產受到威脅,而且時不我待。手段高超的犯罪團伙正在殺害大象、犀牛和海龜等名貴的動物及數十種其它物種。從這個丑陋、犯罪行當獲得的利潤成為與跨國恐怖主義有聯(lián)系的團體的資金來源,破壞區(qū)域和全球穩(wěn)定。

        偷獵業(yè)的規(guī)模和殺傷性巨大,這使我們做好這項工作的責任更加重大。

        People everywhere, in every country, whether it’s in Beijing or in the streets of Washington, D.C., people want healthy air for themselves and for their children. Last year, when I was here, we joined together with our – with China’s leaders in what we call the Strategic & Economic Dialogue. Within this dialogue, we have launched five initiatives as part of our Climate Change Working Group. I’m very pleased to report today that we have completed implementation plans for those five initiatives on heavy-duty vehicles, on smart grid for the delivery of energy, on carbon capture, utilization and storage, on energy efficiency, and finally on collection and management of data.

        所有國家所有地方的人,無論是在北京還是在華盛頓(Washington, D.C.)街頭,大家都希望自己和自己的孩子呼吸健康的空氣。去年我在這里時,我們與我們的——與中國領導人一道舉行了我們所稱的戰(zhàn)略與經濟對話(Strategic & Economic Dialogue)。在這個對話范圍內,作為氣候變化工作組(Climate Change Working Group)的工作之一,我們啟動了五項行動計劃。我今天非常欣慰地報告,我們完成了針對重型車輛、智能輸電網、碳捕集、使用與封存、能源效率以及數據收集與管理的這五項行動計劃的實施方案。

        點擊查看講義輔導資料及網校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試