亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:家庭與孩子

      2019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:家庭與孩子

      來源:考試網(wǎng)   2019-02-09【

      2019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:家庭與孩子

        英譯漢

        In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places. // In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce. // Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. To many people, husband and wife alone do not seem a proper family —they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring. Children need the family, but the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. To most people, such a home base, in the literal sense, needs more than one person for sustenance and in generational extension.

        參考譯文

        在某些社會(huì)中,人們希望擁有孩子是出于所謂的家庭原因:傳宗接代,光宗耀祖,討好祖輩,使那些涉及到家庭的宗教儀式得以正常進(jìn)行。此類原因在現(xiàn)代世俗化的社會(huì)中似顯蒼白,但它們?cè)谄渌胤皆欢葮?gòu)成并確實(shí)仍在構(gòu)成強(qiáng)有力的理由。//此外,有一類家庭原因與下列類別不無共通之處,這便是:生兒育女是為了維系或改善婚姻:能拴住丈夫或者使妻子不致于無所事事;修復(fù)或重振婚姻;多子多孫,以為家庭幸福惟有此法。這一點(diǎn)更可以由其反面得到昭示:在某些社會(huì)中,無法生兒育女(或無法生育男孩)對(duì)婚姻而言是一種威脅,還可作為離婚的現(xiàn)成借口。//后代對(duì)于家庭這一體制本身所具有的深遠(yuǎn)意義遠(yuǎn)非如此。對(duì)許多人來說,夫妻兩人尚不足以構(gòu)成一個(gè)真正意義上的家庭——夫妻需要孩子來豐富其兩人小天地,賦予該小天地以真正意義上的家庭性質(zhì),并從子孫后代身上獲取某種回報(bào)。// 孩子需要家庭,但家庭似乎也需要孩子。家庭作為一種社會(huì)機(jī)構(gòu),以其特有的方式,至少從原則上說,可在一個(gè)變幻莫測(cè)、常常是充滿敵意的世界中讓人從中獲取某種安全、慰藉、保障,以及價(jià)值取向。

        熱點(diǎn)關(guān)注翻譯考試CATTI三級(jí)口譯模擬試題(74篇)

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試