亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(12)

      2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(12)

      來源:考試網(wǎng)   2017-04-01【

      2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(12)

        英譯中

        If the Immigration and Naturalization Service (INS) thinks it can largely curtail the nation’s terrorism problems by focusing on college students, we all should worry.

        Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an airplane flight or go into a public building, including my campus library. The idea of a national ID, however, was knocked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents. In some degree, they have a point.

        We must fact the fact-and benefit from realizing-that no one can drive, or fly, or enter many private and public buildings without a picture ID, usually a driver’s license or passport. That means that practically all Americans already must have what in effect is a national ID card.

        We already routinely screen people. If we would just make good use of the national ID cards we have-and improve them-we could enhance our safety, avoid discrimination and not spend millions on another system.

        【參考譯文】

        如果移民歸化局認(rèn)為,它能夠通過對大學(xué)生進(jìn)行重點(diǎn)管理,大幅度地減少在美國的恐怖主義活動,我們大家都應(yīng)當(dāng)為此擔(dān)心。

        在美國,現(xiàn)在大多數(shù)人進(jìn)入工作場所、乘飛機(jī)或進(jìn)入公共大樓,包括我所在大學(xué)的圖書館,已經(jīng)需要出示身份證。然而,倡導(dǎo)民權(quán)的團(tuán)體和少數(shù)民族團(tuán)體反對一切非美國公民必須隨身攜帶身份證的規(guī)定,他們結(jié)成聯(lián)盟,****了立法的最初幾稿中關(guān)于實(shí)施全國統(tǒng)一身份證的主張。在某種程度上,他們是有道理的。

        我們必須面對這一事實(shí),并因認(rèn)識到這一事實(shí)而獲益,即每一個人駕車、乘飛機(jī)、或進(jìn)入許多私人大樓或公共大樓,都必須出示有照片的身份證,通常是駕駛執(zhí)照或護(hù)照。這意味著,實(shí)際上所有美國人早就必須持有事實(shí)上全國通用的身份證。

        對人們進(jìn)行甄別,在我們這兒早就是例行公事。只要好好使用大家已持有的全國通用身份證,并加以改進(jìn),就可以增強(qiáng)安全,避免歧視,而不必在另一個系統(tǒng)花上數(shù)百萬美元。

        中譯英

        到2007年,上海市人均國內(nèi)生產(chǎn)總值預(yù)計(jì)將達(dá)到7500美元。這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),最直接的應(yīng)該是老百姓住得更寬敞、更舒適了。因?yàn)閺氖忻竦?衣、食、住、行"消費(fèi)來講,住房是一個重要因素,而且占了大頭。屆時,上海人均住房面積會大幅增加。除此之外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育、信息、旅游等消費(fèi)也會大量增長。用一句話來表述,那便是未來老百姓的生活會更好,那時的老百姓的生活將和中等發(fā)達(dá)國家的居民一樣。

        【參考譯文】

        The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US $7500 by 2007. The common people should benefit most directly from the attainment of this goal. They will live more comfortably in bigger space. Among the basic necessities of life-food, clothing, shelter and transportation-housing is an important element, accounting for a big portion in the money they spend. In 2007, the average per capita living space in Shanghai will increase by a big margin. In addition, the common people’s spending on such services as education, information and traveling will grow substantially. To put it in a nutshell, in the future the common people will live a better life, a life of the same standard as enjoyed by those in the middle- ranking developed countries.

      責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

      報(bào)考指南

      報(bào)名時間 報(bào)名流程 考試時間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試