![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(11)
英譯中
Foundations are tax- free institutions that are created to give grants to both individuals and nonprofit organizations for activities that range from education, research, and the arts to support for the upkeep of exotic gardens and old mansions. They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent, for they are based on money that otherwise would go to the government in taxes. From a small beginning at the turn of the century, they have become a very important factor in shaping developments in higher education and the arts.
Think tanks and university research institutes are nonprofit organizations that have been developed to provide settings for experts in various academic disciplines. In this way, they may devote their time to the study of policy alternatives free from the teaching and departmental duties that are part of the daily routine for most members of the academic community. Supported by foundation grants and government contracts, they are a major source of the new ideas that are discussed in the policy- formation groups.
【參考譯文】
基金會是無須納稅的機構,設立基金會是為個人和非贏利性組織從事從教育、研究和藝術到援助人、保護有異國情調(diào)的園林和古老宅第等活動提供資助;饡䴙楦蝗撕痛蠊咎峁┮粋辦法,可由他們實際決定怎樣去花掉稅款,因為基金會靠的是在不設立基金的情況下本應作為稅收繳納給政府的錢。本世紀(20世紀)初,基金會發(fā)端時其數(shù)量不多,到現(xiàn)在已成為決定高等教育和藝術發(fā)展的一個非常重要的因素。
智囊團和大學研究所是非贏利性組織,成立這樣的組織是為了給各個學科的專家提供舞臺,使他們能擺脫教學和系里的工作,集中時間進行政策抉擇方面的研究,而對于學術界大部分成員來說,教學和系里的工作是他們?nèi)粘9ぷ鞯囊徊糠。智囊團和大學研究所靠基金會的資助和政府合同獲得資金,它們是在政策制訂小組里討論的新思想的主要發(fā)源地。
中譯英
我總以為,在中國效率最高的會議要數(shù)學校召集的家長會。家長會完全符合"廉政建設"的要求,與會的家長絕不會像參加行業(yè)、單位的一些會議,先看看會議地點是不是設在風景旅游區(qū),會后發(fā)不發(fā)紀念品之類,然后方?jīng)Q定是否參加。其他會議都難得準時,惟有家長會絕對正點召開。在家長會上,家長們個個全神貫注地傾聽、記錄,生怕漏掉一點內(nèi)容。不少會議都可列入可開可不開之列,但對于學校和家長而言,家長會則是必不可少的。
【參考譯文】
I always believe that the most efficient meeting in China is the parents’ meeting called by the school. The parents’ meeting, is in full conformity with the requirements for the "building of an honest and clean government". With respect to meetings organized by a certain trade or the unit where one works, the person wants to know whether the venue of a meeting is in a scenic area frequented by tourists and whether gifts of souvenirs will be handed out after the meeting before he decides whether to go or not to go. But for the parents’ meeting, nobody will ever think of that. While other meetings are rarely convened on time, the parents’ meeting invariably starts with punctuality. At the parents’ meeting, every parent listens and takes notes with rapt attention lest he or she might miss anything. For many meetings, it does not really matter whether they are to be held or not, but to the school and the parents, the parents’ meeting is absolutely necessary.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論