By the middle of this century, some two thirds of the world’s nation, with at least five billion people, will
enjoy a standard of living, which only the advanced economies now have. Some three billion of these
people will live in Asia. Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the
world put together.
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of
China. The rest of the world will be divided between the Euro-American countries, and the two big
peripheral powers, Japan and Russia. Russia is a huge geographical country, with well educated people,
and will eventually recover.
In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality. Although there will still be poor
countries, most will be quite rich. Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large
minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
到本世紀(jì)中葉,世界上約三分之二的國家,至少 50 億人口,將會過上當(dāng)今只有發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體才享有的
生活。其中約 30 億人口居住 / 生活在亞洲。亞洲國家的經(jīng)濟(jì)總量,將超過其他國家地區(qū)(經(jīng)濟(jì)規(guī)模)的
總和。
其他國家將不得不面對新千年吹向亞洲的經(jīng)濟(jì)東風(fēng)和民族的迅速崛起。它們被劃分為歐美國家及
兩大邊緣勢力國家,日本和俄羅斯。俄羅斯人杰地廣,全面復(fù)蘇只是時間問題。
就(每個)國家而言,這個世界將成為一個經(jīng)濟(jì)更趨均衡化的世界。盡管貧窮的國家還將繼續(xù)存在,
但大多數(shù)國家將會變得富足。這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但是其中還有許多極端貧窮的弱勢人
群,還有少量富有人群。
分析:
① By the middle of this century, some two thirds of the world’s nation, with at least five billion people,
will enjoy a standard of living, (which only the advanced economies now have).
▲ 到本世紀(jì)中葉中 ,世界上約三分之二的國家,至少 50 億人口,將會過上當(dāng)今只有發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體才享有的生
活。
▲ 到本世紀(jì)中葉,世界上約三分之二的國家,至少 50 億人口,將享受到目前只有經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國家才享有的
生活水準(zhǔn)。
some 在這里表示“大約”,與數(shù)字連用。如: He spent some twenty of his life in Africa.
定語從句的翻譯:前置法:盡管這句定語從句為非限制性定語從句,但意思較簡單,因此前置。
、 Some three billion of these people will live in Asia.
▲ 其中約 30 億人口居住 / 生活在亞洲。
、 Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put
together.
▲ 亞洲國家的經(jīng)濟(jì)總量,將超過其他國家地區(qū)(經(jīng)濟(jì)規(guī)模)的總和。
轉(zhuǎn)性譯法:副詞 → 形容詞 collectively→ 整體的
collectively 本為副詞,表示“集中起來”,如在一開始翻譯,就會產(chǎn)生無主句,令人匪夷所思。如翻譯
成“亞洲國家的經(jīng)濟(jì)規(guī)模集中起來”,也不是最佳。因此翻譯成“亞洲國家的整體經(jīng)濟(jì)規(guī)模”,把
collectively 處理成“整體的”。
具體譯法:加字法: economy→ 經(jīng)濟(jì)體;經(jīng)濟(jì)規(guī)模
考生在翻譯 economic 這個單詞時,應(yīng)注意其經(jīng)常會出現(xiàn)具體譯法而不解釋為“經(jīng)濟(jì)”,可能會解釋為
“經(jīng)濟(jì)制度 / 現(xiàn)象 / 體 / 規(guī)! 等等,總之考生應(yīng)看清 economy 在語境中的含義,翻譯成“經(jīng)濟(jì)×
×\u8221X
增詞譯法:整句在 than 之后其實省略了 the economy of ,在翻譯中應(yīng)補(bǔ)全。
換序譯法:collectively 置于 the Asian Countries 后翻譯
、 The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising
power of China.
▲ 其他國家將不得不面對新千年吹向亞洲的經(jīng)濟(jì)東風(fēng)和民族的迅速崛起。
▲ 在新千年,經(jīng)濟(jì)重心將向亞洲轉(zhuǎn)移,中國的力量將日益強(qiáng)大,世界其他地區(qū)將不得不對此做出反應(yīng)。
意譯: react to→ 面對 economic shift→ 經(jīng)濟(jì)東風(fēng)
換序譯法:由于 react to 后的賓語偏長,因此可先翻譯賓語的情況,再翻譯主謂。
、 The rest of the world will be divided between the Euro-American countries, and the two big peripheral
powers, Japan and Russia.
▲ 它們被劃分為歐美國家及兩大邊緣勢力國家,日本和俄羅斯。
省詞譯法:前句 the rest of the world 已經(jīng)交待過,且主語相同,這里用“代詞”簡單重復(fù)即可。
意譯: peripheral powers→ 邊緣勢力國家;外圍大國
、 Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover.
▲ 俄羅斯人杰地廣,全面復(fù)蘇只是時間問題。
▲ 俄羅斯人杰地廣,東山再起指日可待。
▲ 俄羅斯幅員遼闊,國民素質(zhì)良好,最終將東山再起。
具體譯法:成語法:Russia is a huge geographical country, with well educated people→ 俄羅斯人杰
地廣
、 In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality.
▲ 就(每個)國家而言,這個世界將成為一個經(jīng)濟(jì)更趨均衡化的世界。
▲ 就(每個)國家而言,世界各國經(jīng)濟(jì)將越發(fā)不相上下。
轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 economic equality→ 經(jīng)濟(jì)不相上下
、 Although there will still be poor countries, most will be quite rich.
▲ 盡管貧窮的國家還將繼續(xù)存在,但大多數(shù)國家將會變得富足。
▲ 盡管仍有窮國,但大多數(shù)國家將相當(dāng)富有。
、 Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a
small number who are very rich.
▲ 這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但是其中還有許多極端貧窮的弱勢人群,還有少量富有人群。
具體譯法:成語法 mass prosperity→ 欣欣向榮
轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 形容詞 prosperity→ 欣欣向榮 poverty→ 貧窮
換序譯法: there be 句型一般把狀語做主語。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論