![](https://img.examw.com/index/logo.png)
SECTION 1: LISTENING TEST (45 minutes)
Part A: Spot Dictation
Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE.
My topic for today’s lecture is communication, culture and work. When most people use the word culture, they think of people from different national backgrounds. National cultures certainly do exist and they play an important role in shaping the way people communicate, but there are other dimensions of culture too. Within a nation, regional differences can exert a powerful influence on communication. New Yorkers and Alaskans may find one another’s styles of behaving so different that they might as well be from different countries. Race and ethnicity can also shape behavior. So can age. The customs, values and attitudes of a twenty-year-old girl may vary radically from those of her parents who were raised in the 1960s or her grandparents who lived through the Great Depression and World War Ⅱ. Still, other differences can create distinctive cultures. Gender, sexual orientation, physical disabilities, religion and socio-economic background are just a few. All of these factors lead to a definition of culture as a set of values, beliefs, norms, customs, rules and codes that lead people to define themselves as a distinct group, giving them a sense of commonality. It’s important to realize that culture is learned, not innate. A Korean-born infant adopted soon after her birth by American parents and raised in the United States will think and act differently than his or her cousins who grew up in Seoul. An African American who grew up in the inner city will view the world differently than he or she would if raised in the suburbs or in a country like France where African heritage has different significance than it does in the United States. The norms and values we learn as part of our cultural conditioning shape the way we view the world and the way we interact with one another. In short, culture has such an overwhelming influence on communication that famous anthropologist Edward Hall once remarked, ‘culture is communication and communication is culture.’
【解析】
作為中口筆試聽力第一題Spot Dictation,考試選用了文化題材的內(nèi)容,考生對(duì)此類型題材應(yīng)該并不陌生,但若不集中注意力,也會(huì)比較難把握文章的層次。
全文圍繞關(guān)鍵信息“other dimensions of culture”,字面意思是其他的文化維度,指的是除國(guó)籍外其他造成文化差異的因素。
文章首先給出紐約人和阿拉斯加人在交流過程中行事風(fēng)格不同的例子,提出了地域性差異造成文化差異的概念。而后補(bǔ)充道不同人種和種族同樣是形成文化交流差異的因素,緊接著文章便通過老中青三代人不同的思想意識(shí)觀念的例子拋出了另外一個(gè)關(guān)鍵隱私——年齡。
文章還提出了一個(gè)較傳統(tǒng)觀念所不同的觀點(diǎn),It’s important to realize that culture is learned, not innate,即文化差異并非與生俱來,而是通過后天環(huán)境的影響逐漸形成的。韓裔和非裔美國(guó)人的例子說明了這一點(diǎn)。
最后引用人類學(xué)家Edward Hall的觀點(diǎn)收尾,即文化與交流互相依附,不分彼此。
Part B: Listening Comprehension
1. Statements
Directions: In this part of the test, you will hear several short statements. These statements will be spoken ONLY ONCE, and you will not find them written on the paper; so you must listen carefully. When you hear a statement, read the answer choices and decide which one is closest in meaning to the statement you have heard. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSER BOOKLET.
Question1.
This report is urgent. I have to finish typing it by Monday morning. So there goes my sleep this weekend.
Question2.
What this office needs is better sound proofing. I can’t concentrate here with all that traffic passing by on the street below.
Question3.
Learning a language is a laborious process and adjusting to the subtle cultural differences require much more time and patience than anyone can imagine.
Question4.
If you can talk your boss into investing in that project, it will be a turning point for your company, and we both shall benefit in the long run.
Question5.
I’m afraid we’ve undercharged them. The invoice does not include the legal fee and our agency commission. I think we need to inform them of this immediately.
Question6.
Being bilingual or multilingual can be an advantage in landing a job abroad, although fluency in other languages is not always a requirement.
Question7.
I believe our proposal is a real contender for the contract. All we need to do is to work ourselves into position to close the deal.
Question8.
We must prepare the ground for the deeper understanding of our differences and problems. Only through a share view of our problems, shall we be able to carry our collaboration forward.
Question9.
Given the size of the order and the amount of heavy expenses on our side, anything less than a 10% discount is not worth the trouble.
Question10.
Working burns calories. It takes about 3500 calories to lose just one pound of weight. And a one-hour walk at a moderate pace will burn up only 300 to 350 calories.
【解析】
1. 該題描述場(chǎng)景是在趕一份報(bào)告。此題難度較小。重點(diǎn)在前兩句。
2. 該題描述了說話人對(duì)街上車輛噪音的不滿。難點(diǎn)為sound proofing,意思是“隔音設(shè)備”?忌鷳(yīng)注意抓住重點(diǎn)信息,前后進(jìn)行推測(cè)。
3. 該題描述的是語言的學(xué)習(xí)。難點(diǎn)在laborious,譯為“艱苦的,費(fèi)勁的”。聽力時(shí),應(yīng)抓住大意。
4. 該題在談?wù)撏顿Y項(xiàng)目的問題。A turning point譯為“轉(zhuǎn)折點(diǎn)”。
5. 該題討論的是關(guān)于費(fèi)用的問題。主要應(yīng)掌握幾個(gè)單詞和詞組的意思。undercharge譯為“索價(jià)低于常價(jià)”;legal fee譯為“訴訟費(fèi)”;agency commission譯為“代理手續(xù)費(fèi)”。
6. 該題討論的是語言與海外工作的關(guān)系。主要應(yīng)掌握幾個(gè)單詞和詞組的意思。Bilingual譯為“雙語者”;multilingual譯為“使用多種語言的人”;land a job譯為“找工作”。
7. 該題討論的是合同競(jìng)爭(zhēng)的問題。主要難點(diǎn)在于兩個(gè)單詞,contender譯為“競(jìng)爭(zhēng)者”,deal譯為“交易”。
8. 該題討論的是合作間相互理解的問題。難點(diǎn)為collaboration,譯為“合作”。
9. 該題討論的是開支的問題。重點(diǎn)在兩個(gè)單詞,expenses譯為“開支,費(fèi)用”,discount譯為“折扣”。
10. 該題是有關(guān)消耗卡路里的問題。需掌握單詞calorie,譯為“卡路里(熱量單位)”?忌诼犃^程中需注意對(duì)具體數(shù)字的掌握。
2. Talks and Conversations
Directions: In this part of the test, you will hear several short talks and conversations. After each of these, you will hear a few questions. Listen carefully, because you will hear the talk or conversation and the questions ONLY ONCE. When you hear a question, read the four answer choices and choose the best answer to that question. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
Question 11—14
W: Hello, Purchasing Department. Earls Roger’s speaking.
M: Good morning, Ms Roger. This is John Stone from ABS Company. How are you?
W: Quite good, thank you. Well, Mr Stone, we’re still studying your catalog and your products?
M: That’s very thoughtful of you, Ms Roger, but I’m calling to see if you’d like to see our showroom at the trade fair that opened last week.
W: Oh, I didn't know you would have a showroom there, I’d be glad to go and have a tour around the exhibition.
M: Just tell me when it would be convenient for you and we can arrange for the tour.
W: Let me see. How about next Monday afternoon around 2:00?
M: That’s fine. I’ll be over at 1:30. It’s only a ten- to fifteen-minute drive from your department.
W: I can drive there in my own car. Shall we meet at the main gate of the trade fair?
M: That’s Ok. I’ll be at the main gate at about 1:50. See you then.
W: Right. Goodbye.
11. Why is the man telephoning the woman?
12. What is the man’s profession according to the conversation?
13. When will the woman be free to visit the showroom at the trade fair?
14. Where will the man and the woman meet at the trade fair?
【解析】
文章背景:本篇屬于情景對(duì)話,首先應(yīng)當(dāng)抓住關(guān)鍵詞Purchasing Department,接下來的對(duì)話就比較好理解了。在對(duì)話中男人打電話邀請(qǐng)女人去交易會(huì),然后互相約定了時(shí)間和見面地點(diǎn)。對(duì)話內(nèi)容比較簡(jiǎn)單,也無特別復(fù)雜的單詞,但需要特別注意對(duì)話中時(shí)間和日期的表達(dá)。
關(guān)鍵詞:
Purchasing Department 采購(gòu)部;
showroom n. 陳列室;
trade fair 商品交易會(huì);
exhibition n. 展覽會(huì);
convenient adj. 方便的,適合的;
Questions 15—18
Every human being, no matter where they are from, is born with the ability to smile. A smile is a natural reaction to a positive moment, like a friendly face or a clever joke.
Most babies first smile between 6 and 8 weeks old. At first, it is only the expression made when exercising their facial muscles or passing wind, but once they realize a smile gets them
a lot of attention, huge smiles in return, happy noises, extra treats, they learn to try it again. And why wouldn’t they?It takes 43 muscles to frown, but only 17 to smile.
We smile when we are happy. We smile when we see people we know, but what happens when you are not happy to see someone you know? You smile anyway. You fake a smile. Unfortunately, however, a fake smile never looks quite the same as a real one. In the genuine smile you not only show your lower teeth, but also move the muscles running all the way around the mouth, which in turn makes the skin around the eyes become tighter and then your smile is real.
However, when someone smiles politely rather than because they really want to. They use the muscle which only raises the sides of the mouth and which does not move the muscles at the corners of the eyes, this kind of fake smile is sometimes referred to as the Pan-Am smile as it is named after the former airline whose flight attendants welcomed every passenger with the same forced smile.
15. According to the talk , what is a smile?
16. What happens in a real smile?
17. What do we learn about the Pan-Am smile?
18. Which of the following is not true according to the talk?
【解析】
本篇的話題是smile. 首先介紹what is smile; 然后講到when and why people smile; 接下來分析了real smile and fake smile, 并在文章最后簡(jiǎn)要介紹了Pan-Am smile(a kind of fake smile).
這篇聽力整體難度不大,基本沒有生僻詞,結(jié)構(gòu)也比較簡(jiǎn)單。考點(diǎn)也依然集中在我們課上講過的強(qiáng)調(diào)詞、強(qiáng)調(diào)句式附近,比如not only…but also句型,refer to 等等。
Questions 19--22
M: Hello, this is Peter Smith’s speaking.
W: Hello, Peter. Betty’s speaking. I’m calling about the open-door concert in London. Will it still be held this Sunday as is scheduled. It’s been so cold that I haven’t been outside for a week. I do hate the cold.
M: Yes, it’s best to stay indoors in such beastly weather. But I’m afraid I have no idea about the oncoming concert. You noticed your new neighbors who have arrived at NO. 35 though, surely. Perhaps they knew something.
W: Well, I called on them yesterday. They seemed such nice people at first. But now, I’m not so sure.
M: Really? Why?
W: Well, they’re from London. And they think it’s the only place in the world worth talking about.
The wife made some very catty remarks about this area.
M: Londoners always think they are better than other people. But I always find them less cultured. What’s she look like?
W: Quite young and pretty. But she does wear a lot of makeup. And she certainly dyes her hair. Perhaps, she isn’t as young as she looks.
M: Anyway, I don’t want to mix with people like that. Because I knew they would be snobs when I saw their huge car. Surely, they don’t need such a big one.
W: No…Still…My husband says it’s 4 years old. And probably cost less than ours second hand. And ours is certainly as fast as theirs. Besides, it uses so much petrol. You can hardly afford to run it.
19. What has the woman done for the past week?
20. Why is the woman telephoning?
21. What does the man say about Londoners in general?
22. What does the man think of his new neighbor’s car?
【解析】
文章內(nèi)容為男女對(duì)話,難度中等。對(duì)話主題從open-door concert、天氣,到男女對(duì)新鄰居的看法。關(guān)鍵詞如cold(the beastly weather),new neighbors,less cultured,snob,以及關(guān)鍵句子如提示女士致電意圖的I’m calling about the open-door concert in London.說明女士上個(gè)星期做了什么事的It’s been so cold that I haven’t been outside for a week.以及男士對(duì)于新鄰居的看法But I always find them less cultured等等。對(duì)話中沒有出現(xiàn)難詞,考生在把握整個(gè)對(duì)話的意思和意圖的同時(shí),還需要留心關(guān)鍵詞,這樣可以根據(jù)選項(xiàng)對(duì)題目會(huì)問些什么做出推測(cè)。
Questions 23--26
Most people are too anxious doing tests, their anxiety overshadows or even interferes with the ability to reason and make them less efficient than normal. As a result, they score far lower than they should. This is an unnecessary handicap, especially if you are a student who is going to spent 12 to 16 years or more taking tests. The solution of course is to learn the rules and techniques of successful test taking. Success builds assurance and confidence, which in turn freeze you to perform better and better. Once you realize that eight tenths of your score depends on the way you take a test, it becomes obvious that learning rules of the test-taking game is crucial. It is not complicated, you do not have to be clever, brilliant or dishonest to do it, it is just a matter of observation and practice. Oddly, most people have not really thought much about what is means to make, give and take tests. Once you see tests are school games that have actual little meaning in the real work, once you realize the game has a format that can be recognized, rules that can be mastered, playing strategies that can be learned, it can become as entertaining as crossword puzzles. Mastering test taking like learning to absorb and retrieve information, is part of the process of educating yourself. So the efforts will not be wasted or pointless. Figuring out test is a problem solving experience, and developing confidence to recognize and solve problems is not just a school game, but true educational activity.
23. Why do many students score far lower than they should in the test?
24. According to the speaker what is crucial for successful test-taking?
25. What does the speaker think of the school tests?
26. Which of the following is not an educational activity?
【解析】
文章背景:本文屬于一般的議論文問題,探討的是關(guān)于考試的話題。作者認(rèn)為通過學(xué)習(xí)一些考試技巧可以有效提高成績(jī)并且提升個(gè)人的自信;作者認(rèn)為這也是一種具有教育意義的行為。
本文難度不大,只需掌握基本核心詞匯,基本不影響學(xué)生理解做題。
關(guān)鍵詞:
anxious adj. 焦慮的;
overshadow v. 遮蔽,使相形見絀;
handicap n. 障礙,缺陷;
crucial adj. 至關(guān)重要;
format n. 設(shè)計(jì),安排,格式;
master v. 掌握;精通;
Questions 27--30
Woman: I have a really strange experience while I was walking around on Saturday morning.
Man: Oh, what was it?
Woman: There was a crowd and at first I thought there had been an accident. But then I saw that they were making a movie.
Man: That’s not so strange. You see a lot of film crews around the town these days.
Woman: Yes, but when I started to walk away, one of the men called me over. He turned out to be the director.
Man: Really? The director himself?
Woman: Believe it or not. He wanted me to be in the picture!
Man: No kidding! Did he want you to say anything or were you just a part of the crowd?
Woman: I didn’t say anything, but I had to do something. This woman in pajamas was in the phone booth.
Man: Did you know who she was? Was she somebody famous?
Woman: She wasn’t anybody I knew. Anyway, I had to walk up to the phone booth, then when I saw there was somebody in it, I had to look disgusted and walk away.
Man: You mean we’ll be able to see your face in it when it comes out?
Woman: Well, maybe, but you know how it is. I’ll probably be cut out before anybody ever sees the movie.
Man: How long did it take? Don’t they have to shoot those scenes over and over again?
Woman: It didn’t take that long. After we’d done it four times, the director said everything was Ok!
Man: I hope you got paid.
Woman: They took my name and address and they said they’d sent me a check.
Man: Wonderful! Now we’re going to have a movie star in the office.
27. What was the woman’s strange experience?
28. According to the woman, who was in the phone booth when she was approaching it?
29. What was the woman supposed to do as she saw somebody in the phone booth?
30. What is the most likely relationship between the man and the woman in the conversation?
【解析】
本對(duì)話講述了一位女士被一個(gè)電影攝制組請(qǐng)去當(dāng)了一回演員的經(jīng)歷。內(nèi)容比較簡(jiǎn)單,難度不大,整體把握好對(duì)話的意思。在一問一答之間,女士比較詳細(xì)地描述當(dāng)時(shí)拍攝的場(chǎng)景,從她被攝制組的導(dǎo)演選中,以及女士在其中所要做的動(dòng)作 “I didn’t say anything…I had to walk up to the phone booth…h(huán)ad to look disgusted and walk away” 雖然沒考到,但是我們?cè)诼牭臅r(shí)候也要保持對(duì)數(shù)字的高度敏感,及時(shí)記錄下相關(guān)數(shù)據(jù)。最后一題考人物關(guān)系,題型比較常見,通常從對(duì)方說話的語氣就能推測(cè)出,文章最后還給出 “in the office” 這個(gè)很明顯的提示,所以在聽聽力時(shí),不要急躁,一定要聽到最后一個(gè)單詞為止。
重點(diǎn)詞匯:
film crews 影片攝制組;
disgusted adj. 厭惡的,厭煩的;
shoot v. 攝影;射擊;
picture n. 照片;影片;
Part C: Listening and Translation
1. Sentence Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 5 sentences in English. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
(1) Interesting work, enough money, plenty of exercise and entertainment, that’s my idea of a good and healthy life.
工作有趣,錢賺的夠多,足夠的鍛煉和娛樂,這就是我所認(rèn)為的健康良好的生活。
【解析】
本句難度不大,屬于高中水平。三個(gè)并列的名詞短語和一句總結(jié)。本句的翻譯,應(yīng)該盡量還原英文的句序,這樣才更符合口語的特點(diǎn)。
(2) -- I don’t like the student canteen on campus.
-- What’s wrong with it?
-- It is interested in making money rather than serving good and inexpensive foods for us students.
-- 我不喜歡學(xué)校食堂?
-- 有什么問題嗎?
-- 食堂只想著賺錢,而不是為學(xué)生提供良好的物美價(jià)廉的餐飲服務(wù)。
【解析】
這里的第三句較長(zhǎng),有一定難度,rather than 和 good and inexpensive是本句的難點(diǎn)。
(3) Young people should be encouraged to see the value of all trades and professions. They should look upon the careers they’ve chosen with interest and pride.
應(yīng)該鼓勵(lì)年輕人看到各行各業(yè)的價(jià)值。他們應(yīng)該對(duì)自己的工作充滿興趣和自豪。
【解析】
本句中的“all trades and professions”是難點(diǎn),翻譯出來也要符合漢語表達(dá)習(xí)慣。
(4) I think the best course of action will be to consult our lawyer before we sign the contract. Anyway this is a big deal and is vital for our company.
我認(rèn)為最好還是先咨詢我們的律師之后再簽約,不管怎么說,這都是一筆大買賣,對(duì)我們公司來說至關(guān)重要。
【解析】
本句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,聽起來會(huì)一頭霧水,分清成分是答題關(guān)鍵。
(5) Over 12 thousand visitors attended the trade fair this year. This not only equals an increase by 20%, almost 2,400 visitors from last year, but it’s also a new visitor record.
今年,一萬兩千多名游客參觀了我們的貿(mào)易展銷會(huì)。相比去年增加了20%,比去年多了2400人,而且創(chuàng)下歷年參展人數(shù)的新高。
【解析】
本句涉及數(shù)字翻譯,比較難,在平時(shí)的練習(xí)中,要多多涉及像“增加了”“比去年同期”,建議大家多看《政府工作報(bào)告》的開頭部分。
2. Passage Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. You will hear the passage ONLY ONCE. After you have heard each passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening.
(1) Australia is almost a continent by itself. The vastness of the land, the relative small population, and the rich natural resources make the country the most ideal place to live. For the past decade, Australia has increased its exports of raw materials to China, which in turn has greatly aided its economy. However, because of the global financial crisis, Australia’s economy has shown signs of slow-down. The Australian dollar is said to have lost its value against the US dollar by 10 percent in the last three weeks.
澳大利亞差不多本身就是一個(gè)洲。廣袤的土地、稀少的人口和豐富的自然資源,使澳大利亞成為最理想的居住地。在過去十年間,澳大利亞增加了對(duì)中國(guó)原材料的出口,反過來也大大地促進(jìn)了其經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。然而,由于全球金融危機(jī),澳大利亞的經(jīng)濟(jì)已出現(xiàn)放緩跡象。據(jù)說過去三周內(nèi),澳元對(duì)美元的匯率已下降了10%。
(2) In today’s world, your personal security is largely your financial security. A balanced checkbook and a savings account not only increase your future options, but also protect your cool lifestyle. Money makes it easier to live in a safe area, to have nutritious diet, and to get a sound education. Although there is still no absolute protection from all of life hazards, wise financial planning can soften its harshest blow.
在現(xiàn)今世界,人身安全很大程度上取決于財(cái)務(wù)安全。收支平衡和個(gè)人儲(chǔ)蓄賬戶不僅能夠讓自己的未來有更多的選擇,同時(shí)也能保護(hù)自己安定的生活方式。有錢可以讓人更容易地生活在安全的區(qū)域,享受有營(yíng)養(yǎng)的美食,接受良好的教育。雖然目前還沒什么能確保生命免受一切危害,但是明智的財(cái)務(wù)規(guī)劃可以降低嚴(yán)重災(zāi)害的危害程度。
【解析】
第一篇文章圍繞澳大利亞這一話題展開,資源,原材料,出口,金融危機(jī),等詞語也是口譯經(jīng)常出現(xiàn)的詞語。段落中并沒有什么難詞、生詞,還是比較容易理解的。關(guān)鍵是要求考生平時(shí)注意積累,對(duì)vastness of the land,relative small population, the rich natural resources等一些常見名詞詞組熟悉,并能夠迅速翻譯成漢語。最后一句話The Australian dollar is said to have lost its value against the US dollar by 10 percent in the last three weeks.是被動(dòng)語態(tài),在翻譯時(shí)要注意,譯成“據(jù)說”“據(jù)稱”,比較符合漢語表達(dá)習(xí)慣。同時(shí)要注意10 percent之前by的翻譯。
第二篇文章講的是財(cái)物安全和規(guī)劃的問題,屬于社會(huì)問題,也是口譯經(jīng)?嫉囊活愵}。整篇的難度一般,除了個(gè)別單詞拼寫有些難度,如nutritious,hazard,還有個(gè)別冠詞需要大家注意,其余的則主要是翻譯問題了。我們?嫉降臄(shù)字問題或是細(xì)節(jié)問題,同學(xué)們聽懂的基礎(chǔ)上,合理筆記,全篇翻譯一般問題不大。A balanced checkbook and a savings account not only increase your future options, but also protect your cool lifestyle.此處冠詞不必翻譯。這樣的小翻譯技巧都是需要考生掌握的,否則,譯文就會(huì)很生硬,不符合漢語表達(dá)。另外,although這一類表達(dá)轉(zhuǎn)折的詞,都是很重要的信息,不僅對(duì)翻譯,對(duì)聽力理解都是很重要的。
SECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
A majority of the world’s climate scientists have convinced themselves, and also a lot of laymen, some of whom have political power, that the Earth’s climate is changing; that the change, from humanity’s point of view, is for the worse; and that the cause is human activity, in the form of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide.
世界上大多數(shù)氣候科學(xué)家不但自己確信,也說服了很多外行人士(其中包括一些政界人士)-- 地球的氣候正在改變;這種改變,從人類角度來看,是消極的;這種改變的始作俑者是人類,是由于排放超量的諸如二氧化碳等溫室氣體而造成的。
A minority, though, are sceptical. Some think that recent data suggesting the Earth’s average temperature is rising are explained by natural variations in solar radiation, and that this trend may be coming to an end. Others argue that there is no conclusive evidence that modern temperatures are higher than they used to be.
少數(shù)人對(duì)此表示懷疑。一些人認(rèn)為,最近有充分的數(shù)據(jù)表明地球平均氣溫上升是由于太陽(yáng)輻射的自然波動(dòng),而且這種變化已接近尾聲。另一些人認(rèn)為并沒有決定性證據(jù)表明近現(xiàn)代的地球溫度高于古代。
We believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians. But we do not believe that climate change is a certainty. There are no certainties in science. Prevailing theories must be constantly tested against evidence, and more evidence collected, and the theories tested again. That is the job of the scientists.
我們深信,全球氣候變暖是一個(gè)嚴(yán)峻的威脅,全人類都需要采取行動(dòng)改變這種狀況--這是政治家的職責(zé)。但是我們并不認(rèn)為氣候變化已成定局。科學(xué)無絕對(duì)。流行的理論必須反復(fù)經(jīng)過驗(yàn)證,才能下定論—這是科學(xué)家的工作。
【解析】
本次中口英譯漢的文章節(jié)選自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(The Economist)網(wǎng)站2009年11月26日的文章A heated debate,配合當(dāng)時(shí)的哥本哈根氣候大會(huì),屬于事實(shí)熱點(diǎn),文字難度偏低。
第一段里的laymen是一個(gè)難點(diǎn),這里的laymen是指不具有專業(yè)科學(xué)知識(shí)的外行,其中還包括政治家。另外,后文的“for the worse”表示“事情在向壞的方面發(fā)展”。
第二段,有第一句統(tǒng)攝,后面分述兩種情況,并列關(guān)系需要發(fā)出來,沒有太多難點(diǎn)。
第三段給出了報(bào)刊自己的觀點(diǎn),分別對(duì)政治家和科學(xué)家提出了期望。倒數(shù)第二段翻譯被動(dòng)語態(tài)時(shí),需要注意,表達(dá)時(shí)要符合漢語習(xí)慣。
SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史;▓@設(shè)計(jì)獨(dú)特,具有明清兩代南方的建筑藝術(shù)的風(fēng)格。園內(nèi)共有40余景, 景色自然迷人,亭臺(tái)樓閣、假山池塘和諧對(duì)稱、協(xié)調(diào)均衡,其布局之精致自古聞名江南。
Renowned as a classical garden in Shanghai, the Yuyuan Garden dates back over 400 years. Its unique design is characterized by the styles of both the Ming and Qing Dynasties, which features the ancient southern architectures. The garden is dotted with 40 attractive scenic spots fascinating the tourists with its pavilions, pagodas, ponds and rockeries. The layout of the garden, which is harmoniously coordinated, has been earning the fame in South China for its delicacy since ancient times.
豫園原為明代一位大官的私家花園,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾幾經(jīng)變遷,屢遭摧殘。所幸的是,從1949年上海解放時(shí),園內(nèi)的主要景點(diǎn)尚完好無損。從1956年開始,豫園經(jīng)過多次修繕,重現(xiàn)其昔日光彩。
The garden used to be the private garden of a prestigious government official in the Ming Dynasty. Founded in 1559, its construction was not completed until 20 years later. The vicissitudes and ravages ensued. Fortunately, the major scenic spots in the garden remained intact when Shanghai was liberated in 1949. The Yuyuan Garden managed to attain its rejuvenation after several renovations.
【解析】
本段是典型的對(duì)外宣傳材料,文章以短句為主,很有漢語的音律美。面對(duì)這類文章,我們應(yīng)從意群出發(fā),擺脫句式結(jié)構(gòu)的限制。這樣才能寫出符合英文習(xí)慣的譯文。
例如:“園內(nèi)共有40余景, 景色自然迷人,亭臺(tái)樓閣、假山池塘、和諧對(duì)稱、協(xié)調(diào)均衡,其布局之精致自古聞名江南。”,這里的四字短語,如果逐字逐句翻譯的話,就不太好處理了。譯文將其處理成兩個(gè)句子,利用英語的句子成分使語義豐滿,這種翻譯技法,大家可以借鑒學(xué)習(xí)。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論