- 首頁(yè)|
- 網(wǎng)校|
- 焚題庫(kù)|
- APP |
-
微信公眾號(hào)
英譯中
The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.
Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to $50,303, wiping out a decade's worth of gains to hit the lowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13.2 percent, an 11-year high.
No one should be surprised at the increased disparity. Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffs in the economic downturn that have devastated household budgets. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of the income ladder are often unemployed and struggling to get by.
中譯英
2010年翩然而至,全球24個(gè)時(shí)區(qū)的萬(wàn)千鐘聲,此起彼伏,宣告在這人類新千年中,一個(gè)10年代的終結(jié),又是另一個(gè)10年代的開(kāi)始。在開(kāi)局的10年中,中國(guó)經(jīng)濟(jì)在前9年連續(xù)9年保持著9%以上的增長(zhǎng)。最后一年,雖受國(guó)際金融風(fēng)暴影響,但依然能保持8%的高增長(zhǎng)。
中國(guó)猶如中流砥柱,力挽狂瀾,使全球目光,再次聚焦于東方。一年多的實(shí)踐,終使曙光再現(xiàn)。全人類定能以集體的智慧,攻堅(jiān)克難,度過(guò)難關(guān),必將是柳暗花明又一村的新局面。
英譯中
【參考譯文】
經(jīng)濟(jì)衰退給予中等收入家庭和貧困家庭的打擊最為沉重,由于崗位裁員使得失業(yè)家庭的開(kāi)支銳減,進(jìn)而拉大了美國(guó)最富有的人與最貧困的人在經(jīng)濟(jì)上的差距。社會(huì)各階層的家庭收入普遍下降,但是中等收入和貧窮的美國(guó)人的收入下降的百分比更大。去年,中位收入從52,163美元下降到50,303美元,相當(dāng)于十年的收益一筆勾銷,達(dá)到1997年以來(lái)的最低水平。貧困人口飆升至百分之十三點(diǎn)二,為11年來(lái)的新高。
對(duì)于業(yè)已增大的收入差距,人們不應(yīng)感到驚訝。分析家把日益擴(kuò)大的收入差距歸咎于經(jīng)濟(jì)下滑引起的裁員潮。他們說(shuō),雖然美國(guó)最富有的人,其高管的薪資也有可能有所削減,但是收入最低的人則往往失業(yè),為生計(jì)苦苦掙扎。聯(lián)邦政府正在醞釀新的法規(guī)來(lái)制約其投資的公司中高管的薪酬?偨y(tǒng)還特別提出需要提高富人的納稅,用以支付醫(yī)療改革和其他措施的費(fèi)用。
中譯英
【參考譯文】
The year 2010 has come graciously with thousands of bells ringing one after another in the 24 time zones of the globe to announce the end of the first ten years of the millennium as well as the beginning of a new decade. In the initial 10 years of the 21rst century China has maintained a growth of more than 9 percent for straight years and, despite the grave impact of the financial hurricane/crisis, the nation was still able to retain an 8 percent annual growth in (2009), the last year of the past decade.
During the world financial crisis, China has played the backbone role in saving the desperate situation, drawing the attention of the world to the East once again. Having exerted great efforts for more than a year, we eventually see a bright prospect ahead. We are confident that, in the coming decade, the human race, with collective wisdom, is full capable of overcoming (the current financial) difficulties and crisis and will usher in a new area (of economic development).
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論