If the Immigration and Naturalization Service (INS) thinks it can largely curtail the nation’s terrorism problems by focusing on college students, we all should worry. Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an airplane flight or go into a public building, including my campus library. The idea of a national ID, however, was locked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents. In some degree, they have a point. We must fact the fact --- and benefit from realizing – that no one can drive, or fly, or enter many private and public buildings without a picture ID, usually a driver’s license or passport. That means that practically all Americans already must have what in effect is a national ID card. We already routinely screen people. If we would just make good use of the national ID cards we have ---and improve them—we could enhance our safety, avoid discrimination and not spend millions on another system.
如果你基礎薄弱,自學能力差,復習盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導,加入考試群:760421514 還能和考友一起學習交流! |
如果移民歸化局認為,它能夠通過對大學生進行重點管理,大體上減少在美國的恐怖主義活動,我們大家都應當為此擔心。在美國,現(xiàn)在大多數(shù)人進入工作場所,乘飛機或進入公共大樓,包括我所在大學的圖書館,已經(jīng)需出示身份證。然而,持自由論觀點的民眾和少數(shù)民族反對一切非美國公民必須隨身攜帶身份證的規(guī)定,他們結成聯(lián)盟,推翻了立法的最初幾次草案中關于實施全國統(tǒng)一身份證的主張。在某種程度上,他們是有道理的。我們必須面對這一事實,并因認識到這一事實而獲益,即每一個人駕車、乘飛機或進入許多私人大樓或公共大樓,都必須出示有照片的身份證,通常是駕駛執(zhí)照或護照。 這意味著,實際上所有美國人早就必須持有事實上的全國通用的身份證。對人們進行檢查,在我們這里早就是家常便飯。只要好好使用大家已持有的全國通用的身份證,并加以改進,就可以增強安全,避免歧視,而不必在另一個系統(tǒng)花上數(shù)百萬美元。
、 If the Immigration and Naturalization Service (INS) thinks it can largely curtail the nation’s
terrorism problems by focusing on college students, we all should worry.
▲ 如果移民歸化局認為,它能夠通過對大學生進行重點管理,大體上減少在美國的恐怖主義活動,我們大
家都應當為此擔心。
Immigration and Naturalization Service→ 移民歸化局
service 在前面已經(jīng)提過,表示一個機構。 Naturalization 不解釋為“自然化”,此涵義考生可能比較模
糊,其動詞 naturalize 表示 make (sb. from another country) a citizen (of the specified country) 使
加 入 …… 國籍;使成為 …… 國/公民;使歸化。
意譯: focus on→ 將注意力集中在(直譯)→ 對 …… 進行重點管理(意譯)problem→ 問題(直譯)→ 活動(意譯)
、 Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an
airplane flight or go into a public building, including my campus library.
▲ 在美國,現(xiàn)在大多數(shù)人進入工作場所,乘飛機或進入公共大樓,包括我所在大學的圖書館,已經(jīng)需要出
示身份證。
轉態(tài)譯法:被主交換: Identification cards already are required→ 已經(jīng)需要出示身份證
換序譯法: Identification cards already are required 在最后翻譯
、邰 The idea of a national ID, however, ⑶ was locked out of earlier drafts of legislation by ⑴ a
coalition of civil rights and ethnic groups, ⑵ (who opposed a requirement that all non-citizens
carry identifying documents).
▲ 然而,持自由論觀點的民眾和少數(shù)民族反對一切非美國公民必須隨身攜帶身份證的規(guī)定,他們結成聯(lián)盟,
推翻了立法的最初幾次草案中關于實施全國統(tǒng)一身份證的主張。
換序譯法:翻譯順序如上句所示: ⑴⑵⑶⑷
定語從句的翻譯:省略法
同位語從句的翻譯: requirement that all non-citizens carry identifying documents 中 that 引導的
是一句同位語從句,表示 requirement 的內(nèi)容。
轉態(tài)譯法:被主交換: was locked out of→ 推翻
轉性譯法:名詞 → 動詞 coalition→ 結成聯(lián)盟
④ In some degree, they have a point.
▲ 在某種程度上,他們是有道理的。
“在某種程度上”一般可以翻譯成 to a certain extent, to some extent, in some degree 等
、 We must fact the fact --- and benefit from realizing – that no one can drive, or fly, or enter many
private and public buildings without a picture ID, usually a driver’s license or passport.
▲ 我們必須面對這一事實,并因認識到這一事實而獲益,即每一個人駕車、乘飛機或進入許多私人大樓或
公共大樓,都必須出示有照片的身份證,通常是駕駛執(zhí)照或護照。
同位語從句的翻譯: We must face the fact…that
正反譯法:雙重否定 no one can…without→ 每一個人都必須 ……
picture 在這里解釋為“照片”,比如說 take pictures→ 拍照片
、 That means that practically all Americans already must have (what in effect is a national ID card).
▲ 這意味著,實際上所有美國人早就必須持有事實上的全國通用的身份證。
定語從句的翻譯:省略法 have what in effect is a national ID card→ 持有事實上的全國通用的身份
證,這里 what 相當于 sth. that
⑦ We already routinely screen people.
▲ 對人們進行甄別,在我們這兒早就是例行公事。
▲ 對人們進行檢查,在我們這里早就是家常便飯。
screen 作動詞請考生掌握以下兩大重要意思:
、 to examine (a job applicant, for example) systematically in order to determine suitability
eg. The applications were carefully screened in case any of them contained false information.
對申請書進行了仔細檢查,以防止弄虛作假。
eg. Government employees are often screened by the security services.
政府雇員經(jīng)常受到保安部門甄別。
、 to test or examine for the presence of disease or infection
eg. screen blood for the presence of a virus ; screen patients in an epidemic zone.
轉性譯法:副詞 → 名詞 routinely→ 例行公事;家常便飯
具體譯法:成語法: routinely→ 家常便飯
、 If we would just make good use of the national ID cards (we have) --- and improve them—we could
enhance our safety, avoid discrimination and not spend millions on another system.
▲ 只要好好使用大家已持有的全國通用的身份證,并加以改進,就可以增強安全,避免歧視,而不必在另
一個系統(tǒng)花上數(shù)百萬美元。
定語從句的翻譯:前置法
具體譯法:加字法: millions→ 數(shù)百萬美元美
熱點試題1:2019-2012年翻譯資格考試catti二級口譯真題匯總
熱點試題2:翻譯資格考試CATTI二級口譯模擬試題(36篇)
2019翻譯資格考試培訓班已開課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導師精編習題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關!進入試聽>>
翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514 和考生一起交流信息。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論