亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 英語指導 >> 2017中級口譯考試考前練習試題(20)

      2017中級口譯考試考前練習試題(20)

      來源:考試網(wǎng)   2017-03-24【

      2017中級口譯考試考前練習試題(20)

        Consecutive Interpretation: Chinese to English

        In this part you are going to hear part of a speech delivered during the opening ceremony at a conference. Please interpret the speech into English.

        Let’s begin.

        [TONE] // [TONE]

        我很高興參加博鰲亞洲論壇首次年會。我愿意與大家共同探討新世紀新亞洲區(qū)域合作與發(fā)展的問題。[TONE] // [TONE]

        亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界上60%的人口。資源十分豐富,歷史源遠流長,文化博大精深。去年11月,我國與東盟國家一致同意今后10年內(nèi)逐步建立中國-東盟自由貿(mào)易區(qū),有關方面正就啟動談判進行接觸。這些將為亞洲國家和地區(qū)擴大交流、深化合作,提供重要渠道和機制。但是,與歐洲和北美區(qū)域合作相比,亞洲區(qū)域合作相對落后。一段時間以來,許多方面對亞洲區(qū)域合作的發(fā)展方向提出了不少獨到的見解。這里,我談幾點看法:[TONE] // [TONE]

        第一,以經(jīng)濟合作為重點,逐步拓展全方位合作。發(fā)展經(jīng)濟是亞洲各國的首要任務。從實際需要和實踐看,可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作的領域,并逐步向其他領域擴展。[TONE] // [TONE]

        第二,立足現(xiàn)有合作渠道,不斷擴大合作范圍。東亞、南亞、西亞和中亞地理上相對獨立,經(jīng)濟發(fā)展各有特色。從便利性和有效性看,應首先加強次區(qū)域合作,在此基礎上,積極探索泛亞合作的途徑。[TONE] // [TONE]

        第三,實行開放式的地區(qū)合作。開放是亞洲文化的傳統(tǒng),合作不能自我封閉,更不能形成排他性集團。亞洲國家應通過APEC、亞歐會議和東亞-拉美合作論壇等渠道,進一步加強與各大洲國家的合作。[TONE] // [TONE]

        中國是亞洲的一員,有十三億人口。二十年來,中國堅定不移地推進改革開放,加速國民經(jīng)濟發(fā)展,促進人民生活改善。隨著新世紀的到來,中國現(xiàn)代化建設進入了新的階段,國民經(jīng)濟將以每年增長7%以上的速度持續(xù)向前發(fā)展。中國改革開放和現(xiàn)代化建設的新跨越,不僅將給中國人民帶來巨大福祉,也必將提供無限商機,為亞洲和世界經(jīng)濟合作開辟新的廣闊的空間。[TONE] // [TONE]

        That’s the end of the test. Thank you.

      責編:Aimee 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試