亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 歷年試題 >> 翻譯資格考試高級(jí)(口譯)歷年試題解析二

      翻譯資格考試高級(jí)(口譯)歷年試題解析二

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-16【

        2000年9月考題

        TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

        Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

        The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficulty to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.

        National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.

        Conversely, the power of global business is growing with companies’ ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.

        分析:

       、賂he biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficulty to solve.

        譯文:第三次工業(yè)革命的首要問(wèn)題容易說(shuō)明,卻很難解決。

        考點(diǎn):as…as的翻譯:既……又……;這里有轉(zhuǎn)折

        比較級(jí)的翻譯

        英語(yǔ)的比較結(jié)構(gòu)是非常復(fù)雜的,其表現(xiàn)形式是多樣性的。就其等級(jí)而言,有原級(jí)(positive degree)、比較級(jí)(comparative degree)、最高級(jí)(superlative degree)。就其性質(zhì)而言,有強(qiáng)化性質(zhì)的比較,遞增和遞減性質(zhì)的比較、否定性質(zhì)的比較、選擇性質(zhì)的比較、限制性質(zhì)的比較、含蓄性質(zhì)的比較等。

        一、強(qiáng)化語(yǔ)勢(shì)的比較

        more than+原級(jí):表示強(qiáng)調(diào)

        She is more than charming and lovely.

        譯文:她分外多嬌。

        You do me more than pride.

        譯文:你使我感到不勝榮幸。

        After all these years of working together, he is more than a friend to me.

        譯文:他和我共事那么多年,豈只是我的普通朋友//我們已成莫逆之交。

        as…as…:不僅……而且……;既……又……

        Your composition is as concise as potent.

        譯文:你的文章短小精悍

        still less=much less:更談不上,何況,甚至……還

        For the sake of scientific research, we spare no sacrifice of life, much less time and energy.

        譯文:為了科學(xué)研究,我們甚至不惜犧牲生命,還舍不得付出實(shí)踐與精力嗎?

        far/much/considerably/appreciably/a lot/a good deal/+比較級(jí):遠(yuǎn)勝于;遠(yuǎn)比……多

        In a sense, translation is considerably more difficult than composition. As an English proverb goes, “a genuine translator must necessarily be ‘a(chǎn) man of common sense’.”

        譯文:從某種意義上說(shuō),翻譯比寫作難得多,正如英語(yǔ)諺語(yǔ)所說(shuō)的那樣,“一個(gè)真正的翻譯家必定是有‘常識(shí)的人’!

        no+比較級(jí):并不;一點(diǎn)也沒(méi)有

        He is no better after taking the pills.

        譯文:他吃完藥后一點(diǎn)也沒(méi)好。

        second to none:比……毫無(wú)遜色;最好的

        China is a highly civilized nation. She cherishes a time-honored cultural tradition. Chinese architecture is second to none in artistic style.

        譯文:中國(guó)是一個(gè)高度文明的國(guó)家,她有歷史悠久的文化傳統(tǒng),其建筑在藝術(shù)風(fēng)格方面,與其他國(guó)家的相比毫無(wú)遜色。

      責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試