亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 高級筆譯 >> 歷年試題 >> 2012年5月翻譯考試三級筆譯真題漢譯英

      2012年5月翻譯考試三級筆譯真題漢譯英

      來源:考試網(wǎng)   2012-06-22【

      2012年5月翻譯考試三級筆譯真題漢譯英

       10年來,中國經(jīng)濟發(fā)展實現(xiàn)了新的跨越,對世界經(jīng)濟增長的貢獻日益增大。10年來,中國平均關稅水平從15.3%降至9.8%,達到并超過了世貿(mào)組織對發(fā)展中國家的要求。10年來,中國總計從海外進口達8.5萬億美元,為各國發(fā)展提供了廣闊市場。

        中國經(jīng)濟社會發(fā)展的總體形勢是好的。今年以來,在世界經(jīng)濟形勢依然復雜多變的情況下,中國有針對性地加強和改善宏觀調控,著力穩(wěn)物價、調結構、保民生、促和諧,經(jīng)濟增長由政策刺激向自主增長有序轉變,國民經(jīng)濟繼續(xù)朝著宏觀調控的預期方向發(fā)展。

        為了鞏固經(jīng)濟社會發(fā)展良好勢頭,我們將堅持以科學發(fā)展為主題、以加快轉變經(jīng)濟發(fā)展方式為主線,繼續(xù)加強和改善宏觀調控,繼續(xù)處理好保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展、調整經(jīng)濟結構、管理通脹預期的關系,更加注重以人為本,更加注重全面協(xié)調可持續(xù)發(fā)展,更加注重統(tǒng)籌兼顧,更加注重改革開放,更加注重保障和改善民生。中國經(jīng)濟發(fā)展的前景是光明的。中國經(jīng)濟保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對世界經(jīng)濟發(fā)展無疑將是有利的。

        In the past ten years, China's economy has made significant advance and its contribution to world economic growth has been growing. China's average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent, which is lower than the WTO requirement for developing countries. Its total imports in this period have reached 8.5 trillion U.S. dollars, creating a huge market for other countries.中 華 考 試 網(wǎng)

        In the face of the complex and volatile global economic environment, China has taken targeted measures this year to strengthen and improve macro control, with focus on stabilizing prices, adjusting the economic structure, ensuring people's well-being, and promoting harmony. The Chinese economy is driven more by its internal dynamism than policy stimulus. And it is moving in the direction consistent with the objectives of macro control.

        To sustain the sound momentum of China's economic and social development, we will continue to pursue development in a scientific way and redouble efforts to shift the growth model. We will continue to strengthen and improve macro control, and maintain a balance between achieving steady and fast economic growth, adjusting the economic structure and managing inflation expectation. Putting people's interests first and taking a holistic approach to development, we will work harder to achieve all-round, balanced and sustainable development, deepen reform and opening-up, and improve people's well-being. we will have a bright prospect for the Chinese economy. And continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth.

        整理了以下.發(fā)現(xiàn)自己有兩個句子翻譯得離譜,其他的,也就湊合,哎,沒信心了

      責編:smilemei 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試