亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2021CATTI一級口譯雙語:似曾相識“20年代”

      2021CATTI一級口譯雙語:似曾相識“20年代”

      來源:考試網(wǎng)   2020-12-11【

        經(jīng)歷了突如其來的一場疫情考驗后,2020年臨近尾聲。人們終于有時間——或許還能帶著些樂觀精神——審視所處的這一年。這種情況下,一個在美國別有歷史感的詞語再度出現(xiàn):Roaring Twenties(咆哮的20年代)。

        20年代是個神奇的時刻:美國人從一場巨大的沖擊中逐步恢復;打著恢復常態(tài)旗號的白發(fā)美國總統(tǒng)候選人擊敗對手入主白宮;新的媒體迅速占領了市場,成為人們的信息來源……這一切看上去都似曾相識,可并不是新近的事情,而是發(fā)生在整整一個世紀以前,20世紀20年代被稱作“咆哮的20年代”。

        當時給世界造成巨大損失的是第一次世界大戰(zhàn)(the First World War);沃倫·加梅利爾·哈丁(Warren Gamaliel Harding)成為第29任美國總統(tǒng),而且其贏得選民的競選口號是“回歸常態(tài)”(Return to Normalcy),他扭轉了前任令人詬病的政策,美國政治“恢復了正!(brought back normalcy to the politics of the United States);當時廣播(radio)開始大規(guī)模普及,部分取代報紙成為新的大眾媒體(mass medium)。

        就像現(xiàn)在移動互聯(lián)網(wǎng)的普及催生了短視頻這種娛樂大眾的產品一樣,20世紀20年代廣播的普及讓爵士樂(jazz)迅速興起。作為流行音樂的jazz首先征服了青少年群體,接著成為前衛(wèi)城市中的主流文化(mainstream of culture in avant-garde cities)。音樂史學家凱西·奧格倫(Kathy Ogren)評論說,在20世紀20年代,jazz“對美國流行音樂產生了顯著影響(dominant influence on America's popular music generally)”。

        Jazz是“咆哮的20年代”精神的代表,后者就是追求現(xiàn)代性帶來的新鮮感(general feeling of novelty associated with modernity),盡量與傳統(tǒng)割裂。在這種追求下,汽車迅速普及,電影也成為大眾娛樂方式,這些都讓生活變得和以往大不相同。

        當然,不同的事物未必全都是好的。人們普遍認為“咆哮的20年代”的結尾標志是前所未有的大蕭條(the Great Depression),F(xiàn)在的世界與“咆哮的20年代”有不少相似之處,但大家都值得擁有一個更好的未來。

        下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試