亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試高級口譯練習(xí)題(4)

      2017年翻譯資格考試高級口譯練習(xí)題(4)

      來源:考試網(wǎng)   2017-02-07【

        毫無疑問,20世紀(jì)70年代成長于一個承前啟后的年代。他們站在一個割裂的縫隙中,從一個大的板塊跳往另一個大的板塊。他們的每一步成長都伴隨著新的板塊的形成,每一個環(huán)節(jié)都細(xì)微地嵌合在時代前行的車輪中;蛟S,就像越是生長在變化的環(huán)境中生物的生命力越強一樣,“七十年代”至少具備了很強的適應(yīng)和生存能力。《“生于七十年代”的現(xiàn)在進(jìn)行時》

        It is no doubt that those born in 1970s grew up in an age connecting those ages before and after. They jumped between the gaps of various ages, while new ages are forming and ready there for them to jump onto. Those people, just like the creatures having a great vitality after having living in the ever-changing environment for a long time, are quite good at adapting themselves to the new environments and survive there.

      責(zé)編:liujianting 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試