Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
長期以來,科學(xué)與藝術(shù)之間的關(guān)系一直是剃頭擔(dān)子一頭熱:科學(xué)熱戀著藝術(shù),藝術(shù)卻拒科學(xué)與千里之外。
許多大科學(xué)家一生鐘愛藝術(shù),且懂藝術(shù),從中汲取養(yǎng)料,善養(yǎng)浩然之氣,或得到人生最大安慰。相反,熱愛自然科學(xué)并且理解工程技術(shù)的文學(xué)藝術(shù)家真可謂鳳毛麟角。
藝術(shù)家對自然科學(xué)望而生畏,敬而遠(yuǎn)之,原因之一是里面有一大堆高深的數(shù)學(xué)公式。其實,撇開數(shù)學(xué),繞過那一大堆公式,一門學(xué)科的基本思想還是可以被我們理解和欣賞的。這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
分析:
、 長期以來,科學(xué)與藝術(shù)之間的關(guān)系一直是剃頭擔(dān)子一頭熱:科學(xué)熱戀著藝術(shù),藝術(shù)卻拒科學(xué)與千里之外。
譯文: For a long time, the relationship between science and art has been that of partial /one-sided enthusiasm. That is, science is passionately in love with art while art is arrogant and unapproachable to science/ gives science the cold shoulder/keeps away from science.
考點: 轉(zhuǎn)性譯法:動詞 → 名詞 熱戀著 →passionately in love with
俗語的翻譯
、 許多大科學(xué)家一生鐘愛藝術(shù),且懂藝術(shù),從中汲取養(yǎng)料,善養(yǎng)浩然之氣,或得到人生最大安慰。
譯文: Many great scientists love art fondly and cherish it//cherish and appreciate art, from which they derive rich nourishment so as to cultivate their noble spirit/loftiness/moral force or get the greatest comfort from life.
考點: 斷句譯法
定語從句的譯法:省略法
表示“熟練”的講法: be good at / proficient, skilled, expert, masterly, adept, adroit, versed, practised, accomplished in
、 相反,(熱愛自然科學(xué)并且理解工程技術(shù)的)文學(xué)藝術(shù)家真可謂鳳毛麟角。
譯文: Conversely/On the contrary, a literary artist who loves natural science and understands engineering technology is regarded as a rarity of rarities.
考點: 定語從句的翻譯:前置法
、 藝術(shù)家對自然科學(xué)望而生畏,敬而遠(yuǎn)之,原因之一是里面有一大堆高深的數(shù)學(xué)公式。
譯文: One of the reasons why artists stand in awe// are filled with awe before natural science and keep respectfully aloof from it lies in a lot of abstruse/ambiguous mathematical formulas in natural science.
考點: 定語從句的翻譯
意譯:一大堆 → a lot of> a huge stack
“高深的”: abstract, ambiguous, obscure, recondite, vague, esoteric, arcane, occult, mysterious, perplexing, incomprehensible, unfathomable, profound, remote, subtle 黑體為正反譯法的反譯
⑤ 其實,撇開數(shù)學(xué),繞過那一大堆公式,一門學(xué)科的基本思想還是可以被我們理解和欣賞的。
譯文: To be frank, if we leave aside mathematics and bypass/detour/go round/ round the abundant formulas, the basic principles/essence of the discipline (of natural science) are understandable and appreciable// we can understand and appreciate the basic principles/essence of the discipline.
考點: 增詞譯法:增加主語和連詞 撇開數(shù)學(xué) →(if we) leave aside mathematics
增加定語 一門學(xué)科 →the discipline (of natural science)
、 這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
譯文一: This is the similar case when the main melody can resonate powerfully/evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart’s musical pieces.
譯文二: This is the similar case when we are able to give a passionate response to its main melody and great admire the music although we are ignorant of/read nothing of the score of Mozart’s musical pieces.
考點: 正反譯法:看不懂 →be ignorant of (正譯)
→read nothing of/not understand
轉(zhuǎn)性譯法:動詞 → 名詞 看不懂 →disability to understand
換序譯法
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論