亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 高級口譯 >> 模擬試題 >> 2014年翻譯口譯高級關(guān)于政府工作報(bào)告翻譯11

      2014年翻譯口譯高級關(guān)于政府工作報(bào)告翻譯11

      來源:考試網(wǎng)   2014-10-22【

        加強(qiáng)基礎(chǔ)研究和前沿探索,突破一批關(guān)鍵核心技術(shù),填補(bǔ)了多項(xiàng)重大產(chǎn)品和裝備的空白。

        We boosted basic research and research in frontier areas, made breakthroughs in a number of core and key technologies, and filled in gaps in many important products and equipment.

        深入實(shí)施人才強(qiáng)國戰(zhàn)略。以高層次、高技能人才為重點(diǎn),加強(qiáng)各類人才隊(duì)伍建設(shè),專業(yè)技術(shù)人才、高技能人才分別增加860萬人和880萬人,留學(xué)回國人員達(dá)到54萬人。

        We implemented the strategy for making China strong through training competent personnel. We trained more personnel of all types, with the focus on high-level and highly skilled personnel. As a result, the number of personnel with special expertise and highly skilled personnel increased by 8.6 million and 8.8 million respectively. A total of 540,000 overseas students returned.

        大力加強(qiáng)文化建設(shè)。覆蓋城鄉(xiāng)的公共文化設(shè)施網(wǎng)絡(luò)體系初步建成,博物館、圖書館、文化館(站)全面實(shí)現(xiàn)免費(fèi)開放。

        We put greater effort into developing the cultural sector. A network of public cultural facilities covering both urban and rural areas is taking shape, and all museums, libraries and cultural centers in China are open to the public free of charge.

        國有經(jīng)營性文化單位轉(zhuǎn)企改制任務(wù)基本完成,公益性文化事業(yè)單位內(nèi)部機(jī)制改革不斷深化。

        We basically transformed state-owned for-profit cultural institutions into business enterprises, and deepened reform of internal operating mechanisms of non-profit cultural institutions.

        哲學(xué)社會科學(xué)、新聞出版、廣播影視、文學(xué)藝術(shù)等更加繁榮,文化產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展。

        Philosophy and the social sciences, the press and publishing, radio, television and film, and literature and art are flourishing, and cultural industries developed rapidly.

        文物保護(hù)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)和傳承取得重要進(jìn)展。對外文化交流更加活躍。全民健身和競技體育取得新成績。

        We made major progress in protecting cultural relics and preserving and passing on intangible cultural heritage. Cultural exchanges with other countries increased. New progress was made in nationwide fitness activities and competitive sports.

        五是堅(jiān)持把人民利益放在第一位,著力保障和改善民生。

      責(zé)編:1511892766 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試