- 首頁(yè)|
- 網(wǎng)校|
- 焚題庫(kù)|
- APP |
-
微信公眾號(hào)
以擴(kuò)大國(guó)內(nèi)市場(chǎng)應(yīng)用、重要關(guān)鍵技術(shù)攻關(guān)為重點(diǎn),推動(dòng)戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展。
We should promote sound development of strategic emerging industries, with the focus on expanding their share in the domestic market and making breakthroughs in major and key technologies.
積極推動(dòng)信息化和工業(yè)化融合,加快建設(shè)新一代信息基礎(chǔ)設(shè)施,促進(jìn)信息網(wǎng)絡(luò)技術(shù)廣泛應(yīng)用。
We should promote the integration of IT application and industrialization, more quickly build next-generation information and communication infrastructure, and spread the use of information network technology.
堅(jiān)持生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)和生活性服務(wù)業(yè)并重,現(xiàn)代服務(wù)業(yè)和傳統(tǒng)服務(wù)業(yè)并舉,進(jìn)一步發(fā)展壯大服務(wù)業(yè)。
We should develop and expand the service sector, and attach equal importance to producer and consumer service industries and to modern and traditional service industries.
要順應(yīng)人民群眾對(duì)美好生活環(huán)境的期待,大力加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè)和環(huán)境保護(hù)。生態(tài)環(huán)境關(guān)系人民福祉,關(guān)乎子孫后代和民族未來(lái)。
In response to people's expectations of having a good living environment, we should greatly strengthen ecological improvement and environmental protection. The state of the ecological environment affects the level of people's well-being and also posterity and the future of our nation.
要堅(jiān)持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的基本國(guó)策,著力推進(jìn)綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展。
We should adhere to the basic state policy of conserving resources and protecting the environment and endeavor to promote green, circular, and low-carbon development.
大力推進(jìn)能源資源節(jié)約和循環(huán)利用,重點(diǎn)抓好工業(yè)、交通、建筑、公共機(jī)構(gòu)等領(lǐng)域節(jié)能,控制能源消費(fèi)總量,降低能耗、物耗和二氧化碳排放強(qiáng)度。
We should greatly boost the conservation and reuse of energy and resources, give priority to saving energy in industry, transportation and construction and in public institutions, restrict total energy consumption, and reduce energy and materials consumption and carbon dioxide emissions.
要加快調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和布局,抓緊完善標(biāo)準(zhǔn)、制度和法規(guī)體系,
We should speed up adjusting the economic structure and distribution and upgrading related standards, practices, and laws and regulations.
采取切實(shí)的防治污染措施,促進(jìn)生產(chǎn)方式和生活方式的轉(zhuǎn)變,
We should adopt effective measures to prevent and control pollution and change the way we work and live.
下決心解決好關(guān)系群眾切身利益的大氣、水、土壤等突出環(huán)境污染問(wèn)題,改善環(huán)境質(zhì)量,維護(hù)人民健康,用實(shí)際行動(dòng)讓人民看到希望。
We should resolve to solve the problems of serious air, water, and soil pollution that affect the people's vital interests; improve environmental quality, and safeguard people's health, and give the people hope through our concrete action.
要做好氣象、地質(zhì)、地震等方面工作,提高防災(zāi)減災(zāi)能力。
We should do our meteorological, geological and seismic work well and become better able to prevent and mitigate natural disasters.
優(yōu)化國(guó)土空間開(kāi)發(fā)格局,合理控制開(kāi)發(fā)強(qiáng)度,調(diào)整空間結(jié)構(gòu)。
We should optimize development of the country's territory, carry out development at a proper pace and adjust its spatial layout.
加強(qiáng)海洋綜合管理,發(fā)展海洋經(jīng)濟(jì),提高海洋資源開(kāi)發(fā)能力,保護(hù)海洋生態(tài)環(huán)境,維護(hù)國(guó)家海洋權(quán)益。
We should strengthen comprehensive marine management, develop the marine economy, become better able to exploit marine resources, protect the marine ecological environment, and safeguard China's maritime rights and interests.
要繼續(xù)深入實(shí)施區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)發(fā)展。
We should continue to fully implement the master strategy for regional development and promote balanced development between regions.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢(xún) | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論