亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 高級口譯 >> 模擬試題 >> 2014年翻譯高級口譯模擬試題及講解22

      2014年翻譯高級口譯模擬試題及講解22

      來源:考試網(wǎng)   2014-03-17【

        外交基石

        中國將堅(jiān)定不移地綜合執(zhí)行和平獨(dú)立的外交政策。中國的外交政策是為了爭取長期健康的國際環(huán)境,尤其是爭取有利于中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的環(huán)境,有利于維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的環(huán)境。

        China will unswervingly carry out its independent foreign policy of peace in a comprehensive manner. China’s foreign policy serves to gain a long-term, sound international environment. Particularly, the policy aims to achieve an environment conducive to China’s socialist modernization drive, the maintenance of world peace and the promotion of joint development.

        中國將繼續(xù)加強(qiáng)同發(fā)展中國家,特別是周邊國家的積極關(guān)系,堅(jiān)持睦鄰友好的政策。我們要貫徹中國—東朔欽?絞啄曰嵋櫚某曬??憂棵嫦?1世紀(jì)的相互信任的中國—東盟伙伴關(guān)系。我們要進(jìn)一步在廣泛領(lǐng)域里同西方發(fā)達(dá)國家進(jìn)行合作與交流。我們要加強(qiáng)同非洲、拉丁美洲、南亞、中歐和東歐的團(tuán)結(jié)與合作,努力建立公正與合理的國際政治秩序和國際經(jīng)濟(jì)秩序。

        China will continue to foster positive relationships with the developing countries and especially surrounding countries, persisting in a good-neighborly and friendly policy. We will implement the outcome of the China-ASEAN informal summit and intensify the China-ASEAN partnership of mutual trust oriented toward the 21st century. We will further develop extensive cooperation and exchange with the developed countries of the west in a wide range of areas. We will also strengthen unity and cooperation with countries in Africa, Latin America, South Asia, and Central and Eastern Europe, striving to establish a just and rational international political and economic order.

        中國還將繼續(xù)參與全球性、洲際性和地區(qū)性的多邊外交活動,在聯(lián)合國改革、地區(qū)沖突、維護(hù)和平、裁軍、軍備控制和環(huán)境保護(hù)方面發(fā)揮建設(shè)性的作用。

        China will continue to take part in multilateral diplomatic activities of a global, intercontinental and regional nature, and play a constructive role in the affairs of UN reform, the settlement of regional conflicts, peace-keeping, disarmament, arms control and environmental protection.

      責(zé)編:chenjuan670 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試