亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 高級口譯 >> 模擬試題 >> 2014年翻譯高級口譯模擬試題及講解16

      2014年翻譯高級口譯模擬試題及講解16

      來源:考試網(wǎng)   2014-03-14【

        上海是中外聞名的旅游大都市。在這座中西文化交融的城市里,隨處可見各種西式建筑和老式石庫門,以及國際水準的豪華賓館。此外,宏偉壯麗的外灘,裝飾華麗的商廈,氣勢恢宏的博物館等都是引人入勝的景觀。上海白天熱鬧繁華,夜晚燈紅酒綠,游客盡可充分享受豐富多彩的都市生活。

        城外郊區(qū),則另有一番天地。鄉(xiāng)村古鎮(zhèn),阡陌交錯,一派悠閑的田園風光。都市繁忙的工作和匆忙的生活節(jié)奏,使人們向往在節(jié)假日遠離喧鬧的大都市,到郊外度假休閑。在那里,漫步在黃燦燦和綠油油的田野間,可充分享受大自然的樂趣,體驗回歸大自然的愉悅心情。

        參考譯文:

        Shanghai is a renowned international tourism metropolis. It has embraced eastern and western culture. Here one can see western-style buildings, traditional Shikumen, or literally Stone Gate, and world class fancy hotel everywhere. It also boasts such scenic spots as the Bund, shopping centers and museums, all fascinatingly decorated and tremendously imposing. Bustling by day and intriguing by night, Shanghai caters to tourists a colorful metropolitan life.

        However, the suburbs of Shanghai assume a different look. In suburbs ancient towns inlay the city’s vast idyllic suburban areas. As the strenuous work and fast pace of life, city people crave for spending their holidays in suburbs where they can enjoy tranquilly and get relaxed. There they can take a stroll in the verdant fields, comfortably enjoying the nature’s fun.

        【評析】

        此次漢譯英段落,選取了大家最為熟悉的話題之一,即對上海的介紹。高級口譯筆譯部分時間短,要求同學(xué)們在短時間內(nèi)給出較為準確的翻譯,因而句子不易翻譯的太過復(fù)雜,用詞上也應(yīng)盡量避免生僻詞。

      責編:chenjuan670 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試