A:
您好,我是法國X服裝公司的商業(yè)代表, 受公司的委托來與貴公司洽談。
Bonjour, je suis représentant commercial de la société X. Ma société m’envoie négocier des affaires avec vous.
(我受...的委托還可以用 qn me charger de faire qch)
B:
您好!我是項目負(fù)責(zé)人。請問您是第一次來中國嗎?
Bonjour, je suis responsable du projet. C’est la première fois que vous venez en Chine?
A:
來過很多次了,但這是第一次來貴公司。
J’y suis venu plusieurs fois, mais c’est la première fois que je viens chez vous.
B:
是嗎?希望我們能合作愉快!請問貴公司主要經(jīng)營什么產(chǎn)品?
Ah bon? Une coopération avec vous nous sera agréable! Quelles sont vos activités principales?
(如果把“是嗎?”翻譯成“C’est vrai”不妥當(dāng),因為并不是真的有疑問,而是表達(dá)一種客氣。)
A:
成衣。這是我們的公司簡介和產(chǎn)品目錄。我公司在兩年前成為股份有限公司,現(xiàn)在與亞洲許多國家正在開展眾多的合作項目。這次我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了一些采用新設(shè)計和新布料的成衣。這些圖案在國際市場上正流行。
Prêt-à-porter. Voici une brève présentation de notre société et la catalogue de notre fabrication. Nous sommes une SA depuis 2 ans. Nous avons beaucoup de projet de coopération avec des pays asiatiques. Nous vous préparons cette fois-ci des collections suivant de nouveau modèles et employant de nouveau tissu, qui suivent la mode sur le marché international.
(設(shè)計也可以用design n.m.)
B:
很不錯!但是很難預(yù)料消費者的口味是否完全能跟隨潮流變化而變化。依我看,設(shè)計如果更樸素一點的話,一定會賣的更好。如果顏色和花樣令人滿意的話,我公司可能會訂購幾種。
Il me paraît assez bien! Mais il est difficile de prévoir si les goûts des consommateurs vont suivre le changement de mode. D’après moi, si le design est plus simple, il se vend mieux. Et avec le couleur et le dessin satisfaisants, nous pourrons vous passer des commandes.
(在實際的口譯中,不需要太復(fù)雜的詞,比如“樸素”,用SIMPLE就可以簡單明了地表達(dá)意思。)
A:
很高興能聽您這么說,修改之后會馬上跟貴公司聯(lián)系。
Je suis content d’entendre cela. Nous prendrons contact avec vous dès que l’achèvement de la modification.