亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2018年翻譯資格考試詩歌翻譯:余光中·《鄉(xiāng)愁》

      2018年翻譯資格考試詩歌翻譯:余光中·《鄉(xiāng)愁》

      來源:考試網(wǎng)   2018-04-14【

      2018年翻譯資格考試詩歌翻譯:余光中·《鄉(xiāng)愁》

        鄉(xiāng)愁

        余光中

        小時候

        鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票

        我在這頭

        母親在那頭

        長大后

        鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票

        我在這頭

        新娘在那頭

        后來啊

        鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?/P>

        我在外頭

        母親在里頭

        而現(xiàn)在

        鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽

        我在這頭

        大陸在那頭

        Nostalgia

        Yu Guangzhong

        When I was a child,

        Nostalgia seemed a small stamp:

        “Here am I

        And there my mother.”

        Then I was a grown-up,

        Nostalgia became a traveling ticket:

        “Here am I

        And there my bride.”

        During the later years

        Nostalgia turned to be a graveyard:

        “Here am I

        And yonder my mother.”

        And now at present

        Nostalgia looms large to be a channel:

        “Here am I

        And yonder my Continent!”

        (楊鐘琰 譯)

        Nostalgia

        Yu Guangzhong

        In my childhood,

        nostalgia seemed to be a little postage stamp;

        I here,

        Mother there.

        When I grew up,

        it was like a little boat ticket;

        I here,

        my bride there.

        Later,

        it took the form of a low, square grave;

        I outside,

        Mother in.

        And now,

        it is just a sea strait;

        I on this side,

        the mainland on that.

        1961

        (Rewi Alley 譯)

        Homesick

        Yu Guangzhong

        When I was a child, my homesick was a small stamp

        Linking Mum at the other end and me this.

        When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

        By which I sailed to and from my bride at the other end.

        Then homesickness took the shape of the grave,

        Mum inside of it and me outside.

        Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

        Separating me on this side and the mainland on the other.

        (陳文伯 譯)

        Nostalgia

        Yu Guangzhong

        When I was a child

        Nostalgia is a tiny stamp

        I am hither

        And Mother is thither

        When I become an adult

        Nostalgia is a slip of boat ticket

        I am hither

        And bride is thither

        Later on

        Nostalgia is a short tomb

        I am without

        And Mother is within

        But now

        Nostalgia is a shallow strait

        I am hither

        And the mainland is thither

        (張智中 譯)

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試