秋風(fēng)辭
劉徹
秋風(fēng)起兮白云飛,
草木黃落兮雁南歸。
蘭有秀兮菊有芳,
懷佳人兮不能忘。
泛樓船兮濟(jì)汾河,
橫中流兮揚素波。
簫鼓鳴兮發(fā)棹歌,
歡樂極兮哀情多。
少壯幾時兮奈老何!
The Autumn Wind
Liu Che
When autumn winds are sweeping clouds away,
Leaves fall and wild geese fly on southward way.
While orchids and chrysanthemums have their best days,
My fair maid always in my mind’s eye stays.
Our boat is floating on the river Fen,
Cutting midstream currents now and then,
With music mingled with the songs of men.
My joy is dampened by the simple truth
That senior age falls on the heels of youth.
(汪榕培 譯)
Song of the Autumn Wind
Liu Che
The autumn wind rises, oh! and white clouds sail the sky;
Grass and leaves yellow, oh! and wild geese southward fly.
Orchids and asters, oh! sweeten the chilly air;
But how can I forget, oh! my lady sweet and fair!
We sail pavilion boat, oh! across the river long;
We reach the mid-stream, oh! and see the breakers white.
The flutes are played and drums, oh! beat time to rowers’ song.
But sorrow would arrive, oh! when pleasures reach their height.
How long will youth endure, oh! when old age is in sight.
(許淵沖 譯)
Ode to the Autumn Wind
Emperor Liu Che
The autumn gale blowing away, the white clouds go.
The wild geese flying southward, the leaves turn yellow.
The chrysanthemum is fragrant, the orchid beautiful.
It’s impossible for me to forget a lovely pretty girl.
Sailing across the Fen River in a yacht-room,
Wave upon wave, we crossed the mid-stream.
The padding song heard from flute or drum.
No one will be an everlasting youthful crew.
The younger can never stop their aging doom!
(朱曼華 譯)
Ode to the Autumn Wind
Liu Che
Autumn wind arises, flying are white, white clouds.
Grass and trees turn yellow, wild geese sweeping south.
Orchids bloom; chrysanthemums give forth their scent,
Pining for my Fair, O her, I ne’er can forget.
Barge-pavilions cross the Fenhe River,
Midway breaking snow-white ripples risen,
Flutes and drums keep time to rowers’ songs.
Reveling and feasting prelude sadness long
– How the youthful years are fleeting swift!
Why must old age come to all unbid?
(劉國善、王治江、徐樹娟等 譯)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論