亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導 >> 2018年catti高級口譯詩歌翻譯:杜甫·《端午日賜衣》

      2018年catti高級口譯詩歌翻譯:杜甫·《端午日賜衣》

      來源:考試網(wǎng)   2017-12-01【

        端午日賜衣

        杜甫

        宮衣亦有名,端午被恩榮。

        細葛含風軟,香羅疊雪輕。

        自天題處濕,當暑著來清。

        意內(nèi)稱長短,終身荷圣情。

        A Presentation of Clothes on the Duanwu Festival*

        Du Fu

        For palace robes even my name was there,

        on Duanwu I received the glory of his grace.

        Fine threaded linen, so soft that the breeze gets in,

        fragrant gossamer, light as layered snow.

        Coming from the emperor, still wet where the writing is,

        wearing these in hot weather one is cool.

        He took consideration to measure the length,

        all my life I will be obligated to His Majesty’s feelings.

        *The fifth day of the fifth month, the Dragon Boat festival. It was customary that the emperor distributed summer clothes to his court officials on this day.

        (Stephen Owen 譯)

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試