亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年翻譯考試高級(jí)英語口譯練習(xí)題:《少年游·有感》

      2017年翻譯考試高級(jí)英語口譯練習(xí)題:《少年游·有感》

      來源:考試網(wǎng)   2017-10-16【

      2017年翻譯考試高級(jí)英語口譯練習(xí)題:《少年游·有感》

        衰楊霜遍灞陵橋,

        何物似前朝。

        夜來明月,

        依然相照,

        還認(rèn)楚宮腰。

        金尊半掩琵琶恨,

        舊諳為誰調(diào)。

        翡翠樓前,

        胭脂井畔,

        魂與落花飄。

        Shaonian you:Moved

        Wilting willows, frost all over Baling Bridge, 1

        What thing resembles that in the last dynasty?

        At night the bright moon

        Shines as before,

        Still recognizing the slim waists of the Chu palace.2

        The golden goblet half drowns the lute’s grief;

        For whom shall I play the old tune?

        In front of the emerald tower,

        By the rouge well,

        My soul drifts with the falling petals.

        1. Baling Bridge stands near present-day Xi’an in Shaanxi province.

        2. King Ling of Chu (r. 540529 B.C.E.) was fond of slender waists in women.

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試