亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:《滿江紅·有感》

      2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:《滿江紅·有感》

      來源:考試網(wǎng)   2017-10-06【

      2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:《滿江紅·有感》

        亂后家山,

        意中愁緒真難說。

        春將去、

        冰臺(tái)初長(zhǎng),

        綺錢重疊。

        爐盡水沉猶倦起,

        小窗依約云和月。

        嘆人生、

        爭(zhēng)似水中蓮,

        心同結(jié)。

        離別淚,

        盈盈血。

        流不盡,

        波添咽。

        見鴻歸陣陣,

        幾增凄切。

        翠黛每從青鏡減,

        黃金時(shí)向床頭缺。

        問今春、

        曾夢(mèng)到鄉(xiāng)關(guān),

        驚鶗鴂。

        Man jiang hong:

        Moved

        Xu Can

        A homeland after upheaval

        The gloomy mood within is hard to describe.

        Spring is almost gone, the mugwort has just sprouted;

        The window adornments overlap one another.

        The eaglewood in the burner has turned to ashes, but still I am loath to get up;

        The small window faintly shows the clouds and moon.

        Sad it is, that life isn’t like a lotus in the water,

        With hearts entwined.

        Tears of parting

        Brim with blood,

        Flowing without end,

        Their waves swelling with sobs.

        Seeing wild geese return in groups

        Often compounds my biting grief.

        More and more my kohl brows pale in the mirror;

        Now and then the waning moon appears at bedside.

        This spring, did I dream of visiting my hometown

        And startling the cuckoos?

       

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試