亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:陶淵明·《讀山海經(jīng)》

      2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:陶淵明·《讀山海經(jīng)》

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-09-25【

      2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:陶淵明·《讀山海經(jīng)》

        孟夏草木長(zhǎng),繞屋樹(shù)扶疏。

        眾鳥(niǎo)欣有托,吾亦愛(ài)吾廬。

        既耕亦已種,時(shí)還讀我書(shū)。

        窮巷隔深轍,頗回故人車(chē)。

        歡言酌春酒,摘我園中蔬。

        微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱。

        泛覽周王傳,流觀山海圖。

        俯仰終宇宙,不樂(lè)復(fù)何如。

        Reading the Book of Mountains and Seas

        Tao Yuanming

        I

        In early summer, grass and trees grow tall,

        With profuse foliage sheltering the hall.

        The flocks of birds have fondest place to rest

        While I love my cosy house the best.

        When I have ploughed the field and sown the seed,

        I, now and then, find time to write and read.

        There are no deep ruts in the humble lane,

        Where carriages will turn away with disdain.

        Alone I taste the new spring wine in leisure

        And pluck my garden vegetable with pleasure.

        When gentle showers from the east draw near,

        Now a pleasant breeze approaches here.

        On such occasions, I leaf through King of Zhou,

        And Maps ofHills and Seas of long ago.

        Since I can tour the whole world at a glance,

        What can be better pastime than this chance?

        (汪榕培 譯)

        Reading the Book of Mountains and Seas

        Tao Yuanming

        I

        ‘Tis summer, now the plants grow tall,

        Round my cottage the leafy trees sway.

        Here the birds are glad to take shelter,

        So do I love my country retreat.

        After plowing the land and sowing the seeds,

        I often sit down to read my books.

        This deserted lane, too rutty for high carriages,

        Has turned back the steps of many an old friend.

        None the less I rejoice in the spring wine,

        And from my garden I pluck the herbage green.

        When the light shower visits me from the east,

        A warm soft wind bears its company.

        Now I turn the pages of the Book of King Chou,

        And glance over the Maps of Mountains and Seas; 1

        Up and down the whole creation I am scanning—

        O, greater joy than this there is none!

        1. The Book ofMountains and Seas, with maps, and TheStory of King Chou were early collections of ancient legendary lore.

        (方重 譯)

        

        Readingthe Book of Mountains and Seas1

        (In Thirteen Poems)

        Tao Yuanming

        1

        Luxuriant vegetation in early summer;

        Tress branch over my cottage.

        The birds rejoice over their shady shelter,

        I delight in my bucolic home.

        With my fields now ploughed and sowed,

        My leisure to reading I devote.

        My narrow lane turns off the gilded coach,

        Kept back it has the carriage of many a formerfriend.

        I revel in sipping at the spring brew

        And pluck the vegetables I grow.

        A light rain has set in from the east,

        Accompanied by a genial breeze.

        Browsing in the King Mu Adventures2

        And the illustrated Mountains and Seas3,

        Space and time I traverse in a wink;

        Difficult it is to conceive of greater joy thanthis.

        1. A collection of quasi-geographical writings by anonymouswriters, fourteen of which stem from the Warring States Period (475-221 B.C.);the rest are of a later date.

        The book consists of vivid accounts of mountains,rivers and seas, exotic countries, alien races, rare products, mythicalcuratives, rites of worship, magic, and medicine, interspersed with mythologyof the remotest antiquity. Its mineralogical observations are believed to bethe earliest of their kind in world history.

        2. The Adventures of King Mu (of the Zhou Dynasty),thickly interwoven with mythology, relates the story of King Mu’s fantastictours beyond the western boundaries of his kingdom in a stately carriage drawnby eight fine steeds.

        3. The illustrated edition by Guo Pu of the JinDynasty could be the one on which are based the poet’s reflections.

        (譚時(shí)霖 譯)

        OnReading the Mountains and Seas Classic

        T’ao Ch’ien

        I

        In early summer when the grasses grow

        And trees surround my house with greenery,

        The birds rejoice to have a refuge there

        And I, too, love my home.

        The fields are plowed and the new seed planted

        And now is time again to read my books.

        This out-of-the-way lane has no deep-worn ruts 1

        And tends to turn my friends’ carts away.

        With happy face I pour the spring-brewed wine

        And in the garden pick some greens to cook.

        A gentle shower approaches from the east

        Accompanied by a temperate breeze.

        I skim through the Story of King Mu

        And view the pictures in the Mountains and SeasClassic.

        A glance encompasses the ends of the universe—

        Where is there any joy, if not in these?

        1. Deep ruts are a sign of traffic, particularly ofthe kind of carriage driven by officials.

       

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試