2017年翻譯考試英語(yǔ)高級(jí)口譯材料:朱熹·《送郭拱辰序》
世之傳神寫照者,能稍得其形似,已得稱為良工。今郭君拱辰叔瞻,乃能并與其精神意趣而盡得之,斯亦奇矣。
予頃見友人林擇之、游誠(chéng)之稱其為人,而招之不至。今歲惠然來自昭武,里中士夫數(shù)人欲觀其能,或一寫而肖,或稍稍損益,卒無不似,而風(fēng)神氣韻,妙得其天致,有可笑者。為予作大小二像,宛然麋鹿之姿,林野之性。持以示人,計(jì)雖相聞而不相識(shí)者,亦有以知其為余也。
然予方將東游雁蕩,窺龍湫,登玉霄,以望蓬萊,西歷麻源,經(jīng)玉笥,據(jù)祝融之絕頂,以臨洞庭風(fēng)濤之壯;北出九江,上廬阜,入虎溪,訪陶翁之遺跡;然后歸而思自休焉。彼當(dāng)有隱君子者,世人所不得見,而予幸將見之,欲圖其形以歸。而郭君以歲晚思親,不能久從予游矣。予于是有遺恨焉。因其告行,書以為贈(zèng)。
It has always been consideredfirst-class work in portrait painting, even for the most skilful artist, whenthe result is a likeness, more or less exact, of the mere features. Such skillis now possessed by Kuo Kung-ch’en; but what is still more marvelous, hecatches the very expression, and reproduces, as it were, the inmost mid of hismodel.
I had already heard much of himfrom a couple of friends; however, on my sending for him, he did not make hisappearance until this year. Thereupon, a number of the gentlemen of theneighborhood set themselves to test his skill. Sometimes the portrait would beperfect; sometimes perhaps a little less so; but in all cases a marked likenesswas obtained, and in point of expression of individual character the artistshowed powers of a very high order. I myself sat for two portraits, one largeand the other small; and it was quite a joke to see how accurately hereproduced my coarse ugly face and my vulgar rustic turn of mind, so that eventhose who had only heard of, but had never seen me, knew at once for whom theportraits were intended.
I was just then about to start onmy travels—eastwards, to the confines of Shantung; westwards, to the turbidwaters of the Tung-t’ing Lake; northwards, to the quiet home of the oldrecluse, T’ao Yüan-ming—after which I contemplated retirement from public life.And I thought how much I should like to bring back with me portraits of thevarious great and good, but unknown men I might be fortunate enough to meetwith on the way. But Kuo missed his parents at this time of the year, and hecould not venture upon such a long journey, for which I felt very sorry. So atparting, I gave him this document.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論