亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導 >> 2017年11月口譯高頻詞匯:外交政策(漢譯英)

      2017年11月口譯高頻詞匯:外交政策(漢譯英)

      來源:考試網   2017-05-28【

        邦交正; normalization of diplomatic relations

        不承諾放棄使用武力 never to renounce the use of force

        不結盟、不對抗、不針對第三國的新型的國與國關系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country

        不造成威脅 pose no threat

        長期穩(wěn)定 prolonged stability

        持久和平、共同繁榮 durable peace and common prosperity

        處于歷史最好時期 be better than any time in history

        創(chuàng)造良好的外部環(huán)境 create a favorable external environment

        次區(qū)域合作 sub-regional cooperation

        促進東西方文化的和諧與進步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West

        東亞共同體建設 East Asian community building

        斷絕外交關系 severance of diplomatic relations

        多邊外交 multilateral diplomacy

        反華勢力 anti-China forces

        分裂言論 separatist remarks

        高層訪問 the exchange of high-level visits

        擱置爭議、共同開發(fā) shelve disputes and carry out joint development

        鞏固和發(fā)展長期穩(wěn)定、全面合作的雙邊關系 consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation

        海外同胞 overseas compatriots

        互鑒互榮,取長補短 the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity

        互利互惠,平等協(xié)商 the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis

        堅持獨立自主的和平外交政策 adhere/stick to the independent foreign policy of peace

        經濟關系正; normalization of economic relations

        開放包容 openness and inclusiveness

        來之不易 hard-won

        冷戰(zhàn)思維 Cold-War mentality

        歷史遺留問題 issues left over by history; historical problems

        兩岸直接“三通” three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits

        兩國關系長期健康穩(wěn)定發(fā)展 the long-term, healthy and stable development of bilateral relations

        努力推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界 promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity

        求同存異 seek common ground while shelving differences

        全面禁止和徹底銷毀核武器 the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons

        融冰之旅 ice-thawing trip

        實實在在的利益 tangible benefits

        始終不渝地奉行互利共贏的全方位開放戰(zhàn)略 unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress

        坦率、深入地交換看法 a candid and in-depth exchange of views

        提出強烈抗議 lodge a strong protest

        推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策 implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

        形成排他性集團 form an exclusive bloc

        懸崖勒馬 rein in at the brink of the precipice

        一步一步地扎實推進合作進程 advance the process steadily in a step-by-step fashion

        以大欺小、以強凌弱 the big bullying the small and the strong oppressing the weak

        以史為鑒、面向未來 take history as a mirror and look forward into the future

        與鄰為善,以鄰為伴 build good-neighborly relationships and partnerships

        在新的歷史起點上 at a new historical starting point

        照顧各方的實際情況 accommodate the actual conditions of all parties concerned

        中日世代友好 a longstanding China-Japan friendship

        自我封閉 shut doors to the outside

        坐視不管 sit idle

      責編:Aimee 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試