亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年翻譯資格考試高級(jí)口譯單句翻譯訓(xùn)練(19)

      2017年翻譯資格考試高級(jí)口譯單句翻譯訓(xùn)練(19)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-04-05【

        III. Suggestions for the Work of the Government This Year

        結(jié)合過(guò)去十年特別是近五年工作的體會(huì),對(duì)今年政府主要工作提出以下建議。

        Based on an understanding of the work of the past ten years, especially of the past five years, I wish to make the following suggestions for the government's main work this year.

        (一)加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。

        1. Accelerating the change ofthe growth model and promoting sustained and sound economic development

        我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)取得的一切成就都建立在經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的基礎(chǔ)之上,經(jīng)濟(jì)不發(fā)展,什么事情都辦不成。

        All the achievements we havemade in China's socialist modernization are attributable to sustained and sound economic development, without which we would have accomplished nothing.

        我國(guó)仍處于并將長(zhǎng)期處于社會(huì)主義初級(jí)階段的基本國(guó)情沒(méi)有變,人民日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾沒(méi)有變,我國(guó)是世界上最大發(fā)展中國(guó)家的國(guó)際地位沒(méi)有變,發(fā)展仍是解決我國(guó)所有問(wèn)題的關(guān)鍵。

        China is still in the primary stage of socialism and will remain so for a long time. This basic national condition has not changed; nor has the principal problem in our society, that is, production falls short of the ever-growing material and cultural needs of the people, or China's international position as the largest developing country in the world. Development is still the key to solving all our problems.

        必須堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,聚精會(huì)神搞建設(shè),一心一意謀發(fā)展。

        We must keep economic development as the central task and give it our undivided attention.

        只要我們牢牢把握發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,尊重發(fā)展規(guī)律,創(chuàng)新發(fā)展理念,破解發(fā)展難題,加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,在發(fā)展中促轉(zhuǎn)變,在轉(zhuǎn)變中謀發(fā)展,就一定能實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。

        As long as we make full use of this important period of strategic opportunities, respect the law of development, formulate new thinking on development, solve problems hindering development, accelerate the change of the growth model, spur change in the course of pursuing development, and promote development while working for change, we can certainly achieve sustained and sound economic development.

        要堅(jiān)定不移地把擴(kuò)大內(nèi)需作為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的長(zhǎng)期戰(zhàn)略方針,充分發(fā)揮消費(fèi)的基礎(chǔ)作用和投資的關(guān)鍵作用。

        We should unswervingly take expanding domestic demand as our long-term strategy for economic development, and make full use of the basic function of consumption and the key role of investment.

        擴(kuò)大內(nèi)需的難點(diǎn)和重點(diǎn)在消費(fèi),潛力也在消費(fèi)。

        The difficulty in and key to expanding domestic demand lie in consumption, and that is also where the potential lies.

      責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試