亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年口譯高級(jí)政府工作報(bào)告中英翻譯20

      2017年口譯高級(jí)政府工作報(bào)告中英翻譯20

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-24【

      2017年口譯高級(jí)政府工作報(bào)告中英翻譯20

        國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)開(kāi)創(chuàng)新局面。

        New progress was made in strengthening national defense and the armed forces.

        中國(guó)特色軍事變革取得重大成就,軍隊(duì)革命化現(xiàn)代化正規(guī)化建設(shè)協(xié)調(diào)推進(jìn)、全面加強(qiáng),

        Major achievements were made in the revolution in military affairs with Chinese characteristics. The armed forces made coordinated and all-around progress in becoming more revolutionary, modernized and procedure-based.

        軍事斗爭(zhēng)準(zhǔn)備不斷深化,履行新世紀(jì)新階段歷史使命能力顯著增強(qiáng),出色完成一系列急難險(xiǎn)重任務(wù)。

        They deepened their military preparedness, greatly enhanced their ability to carry out their historic mission in the new stage in the new century, and accomplished a number of urgent, difficult, and hazardous tasks.

        港澳臺(tái)工作進(jìn)一步加強(qiáng)。香港、澳門(mén)保持繁榮穩(wěn)定,同內(nèi)地交流合作提高到新水平。

        We strengthened our work related to Hong Kong, Macao and Taiwan. Hong Kong and Macao are thriving and stable, and their exchanges and cooperation with the mainland reached a new height.

        推動(dòng)兩岸關(guān)系實(shí)現(xiàn)重大轉(zhuǎn)折,兩岸直接雙向“三通”全面實(shí)現(xiàn),簽署實(shí)施兩岸經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議,

        We achieved a major transition in relations between the two sides of the Taiwan Straits. Complete, direct and two-way links of mail service, transport and trade were established, and the Economic Cooperation Framework Agreement was signed and is being implemented.

        形成兩岸全方位交往格局,開(kāi)創(chuàng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展新局面。

        This extended cross-Straits exchanges to all areas and ushered in a new stage of peaceful growth of cross-Straits relations.

        全方位外交取得新的重大進(jìn)展。

        Major new progress' was made in China's all-around diplomacy.

        我們積極推進(jìn)同各大國(guó)關(guān)系,加強(qiáng)與周邊鄰國(guó)的互利合作關(guān)系,順利建成中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū),

        We vigorously developed our relations with other major countries, enhanced mutually beneficial cooperation with our neighbors, and successfully established the China-ASEAN Free Trade Area.

      責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試