亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017年口譯高級(jí)政府工作報(bào)告中英翻譯9

      2017年口譯高級(jí)政府工作報(bào)告中英翻譯9

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-21【

        加強(qiáng)農(nóng)村水電路氣等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),新建改建農(nóng)村公路146.5萬(wàn)公里,改造農(nóng)村危房1033萬(wàn)戶(hù),解決了3億多農(nóng)村人口的飲水安全和無(wú)電區(qū)445萬(wàn)人的用電問(wèn)題,農(nóng)村生產(chǎn)生活條件不斷改善。

        We strengthened rural infrastructure such as roads and water, power and methane supply capacity. We built or upgraded 1.465 million kilometers of rural roads, renovated run-down houses for 10.33 million rural households, provided safe drinking water for an additional 300 million plus rural residents, and delivered electricity to 4.45 million people in areas without power supply. This led to steady improvement in rural productivity and quality of life.

        積極引導(dǎo)農(nóng)村富余勞動(dòng)力轉(zhuǎn)向非農(nóng)產(chǎn)業(yè),農(nóng)民人均純收入持續(xù)較快增長(zhǎng),2010年以來(lái)城鄉(xiāng)居民相對(duì)收入差距逐步縮小。

        We encouraged surplus rural workers to find non-agricultural employment. The per capita net income of rural residents grew rapidly, and the relative income gap between urban and rural residents has progressively narrowed since 2010.

        深化農(nóng)村綜合改革。

        We deepened overall rural reform.

        集體林權(quán)制度主體改革基本完成,全面推進(jìn)農(nóng)村集體土地確權(quán)頒證工作,開(kāi)展農(nóng)村土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)登記試點(diǎn)。

        We basically completed the main tasks for reforming the collective forest tenure system, made comprehensive progress in determining, registering and certifying collective land ownership, and carried out trials for registering contracted rural land-use rights.

        農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展的好形勢(shì),為應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)和各種自然災(zāi)害嚴(yán)重沖擊、穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展大局提供了重要支撐。

        Sound agricultural and rural development provided important support for China to counter the severe impact of the global financial crisis and natural disasters and maintain overall stability in economic and social development.

        四是堅(jiān)持實(shí)施科教興國(guó)戰(zhàn)略,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的核心支撐能力。

      責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試