亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 高級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2014年翻譯資格考試口譯高級(jí)復(fù)習(xí)資料6

      2014年翻譯資格考試口譯高級(jí)復(fù)習(xí)資料6

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2014-04-08【

        單句:

        1.美國(guó)兩家國(guó)際性通信公司合并,對(duì)處于霸主地位的AT&T公司構(gòu)成威脅。

        The two US international communication corporations merged, challenging the dominant AT&T Corp.

        2.網(wǎng)絡(luò)和無(wú)線通訊的結(jié)合進(jìn)一步改變我們的生活,形成所謂的“無(wú)線信息社會(huì)”。

        The combination of the Internet and wireless communications will further revolutionize our lives, creating what is called a “wireless information society.”

        3.由于國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)以及鼓勵(lì)出口等一系列政策的推動(dòng),對(duì)外貿(mào)易持續(xù)高速增長(zhǎng)。

        Benefiting from rapid international and domestic economic growth and the policy of expanding exports, foreign trade maintained high growth.

        4.天壇首建于1420年,是中國(guó)傳統(tǒng)建筑的一個(gè)典范。

        Tiantan (the Temple Heaven), first built in 1420, is a masterpiece of traditional Chinese architecture.

        5.美麗如畫(huà)的西雙版納位于平坦的瀾滄江河谷地帶,四周是亞熱帶的深山密林。

        The picturesque Xishuang Banna, surrounded by green mountains covered with sub-tropical trees and vegetation, is located in a large flat valley bordering on the Lantsang River.

        6.要加快經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),成為國(guó)際化大都市,上海必須關(guān)注全球發(fā)展動(dòng)態(tài)。

        To speed up the economic growth and become an international metropolis (a cosmopolis), Shanghai is pay close attention to the global developments.

      責(zé)編:tanhuifang 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試